5.47M
Category: artart

Джиневра де Бенчи в зеркале природы

1.

«Прошу у вас прощенья, я лишь
горный тигр…»

2.

I.
Чем глуше крови страстный ропот
И верный кров тебе нужней,
Тем больше ценишь трезвый опыт
Спокойной зрелости своей.
И крепнет их живая сила,
Оплакав молодые годы,
О чем скорбя, в разгаре мая
Вдоль исполинского ствола
На крону смотришь, понимая,
Молочный брат листвы и трав,
Глядишься в зеркало природы,
В ее лице свое узнав.
Двоятся ветви их, деля
Тот груз, которым одарила
Своих питомцев мать-земля.
Что мысль в замену чувств пришла?
И собеседник и ровесник
Деревьев полувековых,
О том ли, что в твоих созвучьях
Отвердевает кровь твоя,
Ищи себя не в ранних песнях,
А в росте и упорстве их.
Как в терпеливых этих сучьях
Луч солнца и вода ручья?
Им тяжко собственное бремя,
Но с каждой новою весной
В их жесткой сердцевине время
За слоем отлагает слой.

3.

Я учился траве, раскрывая тетрадь,
И еще я скажу: собеседник мой прав,
И трава начинала, как флейта, звучать.
Я ловил соответствие звука и цвета,
И когда запевала свой гимн стрекоза,
Меж зеленых ладов проходя, как комета,
Я-то знал, что любая росинка — слеза.
Знал, что в каждой фасетке огромного ока,
В каждой радуге яркострекочущих крыл
Обитает горящее слово пророка,
И Адамову тайну я чудом открыл.
В четверть шума я слышал, в полсвета я видел,
Но зато не унизив ни близких, ни трав,
Равнодушием отчей земли не обидел,
И пока на земле я работал, приняв
Дар студеной воды и пахучего хлеба,
Надо мною стояло бездонное небо,
Звезды падали мне на рукав.
Я любил свой мучительный труд, эту кладку
Слов, скрепленных их собственным светом,
загадку
Смутных чувств и простую разгадку ума,
В слове п р а в д а мне виделась правда сама,
Был язык мой правдив, как спектральный анализ,
А слова у меня под ногами валялись.
Арсений Тарковский

4.

5.

Если бы они хоть на
минуту были такими
спокойными и
наполненными, как
святые Марко
Базаити, мы бы
обнаружили за ними
ландшафт,
неотделимый от них
самих.
Рильке «Мелодии вещей»
…где в светящемся
ландшафте светлого
воздуха Умбрии
пребывают образы
Santa Conversazione.
Золотой фон
индивидуализирует
каждого, а
ландшафт сияет за
ними, как их
совместная душа, из
которой они черпают
свою любовь и смех.
Рильке «Мелодии вещей»

6.

Упражнение «Пейзажный взгляд.
Натурщица и ландшафт»

7.

8.

9.

10.

Леонардо да Винчи Портрет
Джиневры де Бенчи (1474 -1478 гг)
Сандро Боттичелли Портрет Симонетты
Веспуччи (1480 г.) («Идеализированный
портрет дамы»)

11.

Леонардо: Джиневра де Бенчи
(1474 – 1478 гг)
Пьеро ди Козимо: Симонетта
Веспуччи (1480 г.) («Ода красоте»)

12.

Каждое
тело наполняет окружающий
воздух своими образами, — образами,
которые все во всем и все в каждой
части. Воздух полон бесчисленных прямых
и светящихся линий, которые пересекают
друг друга и переплетаются друг с другом,
не вытесняя друг друга; они представляют
каждому противостоящему истинную
форму своей причины.

13.

«Невозможно выразить то окончательное
впечатление, которое производит на нас этот
портрет. Невозможным оказывается даже
определённо сказать, нравится нам эта
женщина или нет, симпатична она или
неприятна. Она и привлекает, и отталкивает. В
ней есть что-то невыразимо прекрасное и
одновременно отталкивающее, точно
дьявольское. Но дьявольское — отнюдь не в
притягательно-романтическом смысле. Просто
— лежащее по ту сторону добра и зла. Это
обаяние с отрицательным знаком: в нём есть
что-то почти дегенеративное и… прекрасное».
Андрей Тарковский о портрете Джиневры де Бенчи

14.

15.

Лоре́нцо ди Пьеро де Ме́дичи «Великоле́пный» (1449 - 1492) — флорентийский
государственный деятель, глава Флорентийской республики в эпоху Возрождения,
покровитель наук и искусств, поэт.

16.

I
Alla Ginevra de’ Benci.
Segui, anima devota, quel fervore,
che la bontá divina al petto spira,
e dove dolcemente chiama e tira
la voce, o pecorella, del pastore.
In questo nuovo tuo divoto ardore
non sospetti, non sdegni, invidia od ira:
speranza certa al sommo bene aspira,
pace e dolcezza e fama in suave odore.
Se in pianti o sospir semini talvolta
in questa santa tua felice insania,
dolce ed eterna poi fia la ricolta.
«Populi meditati sunt inania»;
lassali dire, e siedi, e Gesú ascolta,
o nuova cittadina di Bettania.

17.

https://artsandculture.google.com/asset/
9QEdQBD4WEqPQ?ms=%7B%22x%22%3A0.5101189
53403521%2C%22y%22%3A0.475031506279
27826%2C%22z%22%3A9%2C%22size%22%3A
%7B%22width%22%3A1.914344685242518%2
C%22height%22%3A0.964%7D%7D
English     Русский Rules