Similar presentations:
Бикультуральные браки
1. Бикультуральные браки
2. План
3. Литература
4.
• Одной из характерных черт глобальныхизменений в современном мире являются
интенсивные процессы миграции и усиление
транскультурных контактов, чему
способствует ускорение развития техники,
коммуникаций, туризма, отмена преград при
обмене студентами, научными кадрами.
• Все эти процессы способствуют увеличению
числа национально-смешанных семейных
пар.
5.
• Существует целый ряд различных понятий дляобозначения бинациональных пар —
межнациональный брак, межкультуральные семьи и
т. д. Самым распространенным из них, наверное,
можно назвать «смешанный брак».
• По самым приблизительным подсчетам, число
людей, рожденных в межнациональных браках, уже к
1990 году превышало миллиард — больше, чем
людей любого народа Земли. Если же принять во
внимание еще три-четыре поколения предков, не
исключено, что такие люди составляют более
половины человечества.
6.
• В СССР к 1990 году в каждой шестойседьмой семье муж и женапринадлежали к разным
национальностям. В Латвии около
четверти всех семей составляли
смешанные. На Украине — около 22%,
в Казахстане чуть меньше. В городах
доля смешанных браков оказывается
всегда значительно выше средней
цифры по каждой республике (стране).
7.
• В США растет число смешанных браков междупредставителями не только разных национальностей,
но и между представителями различных рас.
• Уже вскоре после Второй мировой войны в
Соединенных Штатах две пятых католиков
итальянского происхождения вступили в брак с
некатоликами, то есть людьми и другого
национального происхождения.
• Рост числа межрасо- вых браков, однако, происходит
гораздо медленнее — так, в 1984 году на них
приходилось всего 1,5% всех супружеских пар. При
этом большинство населения США (около 70%) не
склонны были оправдывать такие супружеские союзы
8.
• Известно также, что в смешанных браках представителинародов Кавказа и Средней Азии — по большей части мужчины.
Армяне, узбеки, казахи в Советском Союзе в десятки раз чаще
женились на русских, украинках, латышках, еврейках, чем
выходили за русских, украинцев, евреев замуж армянки,
узбечки, казашки. Объяснение этому можно получить как в
религиозных обычаях (мужчина мог жениться на
немусульманке, но женщина-мусульманка за иноверца выйти
замуж не могла), так и в представлениях среднеазиатских и
кавказских народов, что национальность детям передает отец,
стремясь «сохранить род». Например, брак азербайджанца с
русской не встречал сопротивления у его родственников, но те
же родственники противодействовали выходу замуж за русского
его сестры-азербайджанки.
9.
• исследования большой статистической совокупностисемей, утверждают, что по сумме учитываемых
признаков наиболее счастливыми были признаны
две категории семей. Во-первых, это те семьи, в
которых муж и жена происходили из одной и той же
среды, как национальной, так и социальной, имели
примерно одинаковый уровень образования,
воспитывались в схожих условиях. Ко второй группе
относятся семьи, в которых супруги происходили из
разных этносов, с весьма отличными друг от друга
культурами.
10.
• В первом случае это объяснимо и с позиций теориигомогамии: у супругов схожи обычаи и многие
привычки, близки и образ жизни, и круг интересов, и
убеждения, и взгляды на воспитание детей.
• Вторую группу случаев социологи объясняли тем, что
человек, вступая в брак с представителем другого
народа, заранее готов ко многим предстоящим
сложностям (он их больше осознает), склонен
проявлять терпимость к непривычному. Кроме того, в
этих случаях любовь могла пройти предварительное
дополнительное испытание: не всегда легко
решиться на семейный союз с человеком другой
культуры.
11. Трудности смешанных браков
• определенные трудности вызывает даженеобходимость готовить именно такие блюда,
которые нравились бы и жене и мужу, — это сложнее,
чем угодить гостям обеих национальностей, которые
появляются в доме далеко не каждый день. Нередко
в таких семьях возникали споры о том, в какую школу
отдавать детей — эстонскую или русскую; способы
воспитания, принятые у эстонцев и русских, также не
во всем совпадают. Существуют и различия в
представлениях о «правильном» методе ведения
хозяйства, о необходимой степени порядка в доме и
аккуратности и т. п.
12.
• По многим вопросам такого рода мнения могутрасходиться и у супругов одной национальности
(особенно выходцев из разных слоев общества или
из разных местностей — сельской и городской). В
смешанных браках, считают Бромлей и Подольный,
появляется опасность, что даже личностные
достоинства, недостатки, привычки и особенности
характера партнера будут объясняться именно его
этническим происхождением. При наличии взаимной
любви и терпимости на происхождение делается
«скидка». Взаимное уважение к чужим традициям
вызывает и взаимную благодарность.
13.
• О. Б. Наумова рассказывает в своем исследовании, вчастности, о казахско- немецкой семье, куда каждый
год 25 декабря, на Рождество, сходятся
родственницы немки и на стол ставится праздничный
пирог «кюхе»; на ежегодные же поминки по свекруказаху приходят старики казахи, причем для них
режут барана и приготовленное мясо раздают гостям
в порядке, определяемом родовым старшинством.
Таким образом, в национально-смешанных семьях
бытовые проблемы успешно решаются при наличии
взаимного уважения и почитания традиций разных
народов.
14.
• В связи с особенностями европейскойкультуры, понятия «смешанный брак»,
«бинациональный брак», «межнациональный
брак» автором были заменены на понятия
«смешанные, бинациональные или
межнациональные партнерские отношения».
В данной работе чаще всего использовалось
понятие «бикультуральные партнерские
отношения», при этом имелось в виду, что
партнер является представителем немецкой
культуры, а партнерша — русская
(эмигрантка).
15.
• С 1945 года приблизительно 700000немецких женщин выбрали себе в мужья
мужчин из других стран и приблизительно 400
000 немецких мужчин отдали предпочтение
представительницам других культур. В
последние годы немецкие женщины из всех
иностранцев предпочитали американцев,
итальянцев и турок, а немецкие мужчины
выбирали себе в жены филиппинок,
югославок и австриек (Бамбах М. А., 2000).
16.
• Вступая в брак с иностранцем, женщины задаютсямножеством вопросов о том, как сложатся их
отношения с супругом, насколько долго сможет
продлиться их любовь и взаимность, как отнесутся к
их союзу родственники и друзья. Действительно, в
бинациональном союзе обоим партнерам придется
столкнуться с другой культурой, другими ценностями,
а также разнообразными проблемами, связанными с
двумя, может быть, и похожими друг на друга, но все
же такими сильно отличающимися мирами.
17.
• Русские женщины, живя в Германии и имеянемецкого мужа или друга, сталкиваются с
различными трудностями. Эти трудности, в
частности, определены тем, что женщина
находится как бы между двумя культурами. С
одной сто роны, ей приходится отказываться
от каких-то традиционных ценностей и
ориентаций, привычек и «правил игры», так
как известно, что в «чужой монастырь со
своим уставом не ходят».
18.
• С другой стороны, женщинамприходится принимать ценности и
взгляды на жизнь, присущие немецкой
культуре, однако полностью отказаться
от корней своей культуры, от того, что
кажется родным, понятным и
естественным, невозможно. Точно так
же невозможно полностью понять все
тонкости и нюансы другой культуры,
другого поведения.
19.
• Иными словами, в лучшем случае женщиначувствует себя принадлежащей к обеим
культурам сразу, в худшем — не
принадлежащей ни к одной. Это
своеобразное нахождение между двумя
мирами может вести за собой неуверенность
как в социальном, так и в личностном
поведении, а в дальнейшем к различным
внутриличностным и межличностным
конфликтам.
20. Маргинальность
• В связи с этим обычно говорят о маргинальномконфликте, который может продолжаться длительное
время (Стефаненко Т. Г., 1998). Само понятие
«маргинальность» обозначает в социологии
промежуточность, «пограничность» положения
человека между какими-либо социальными группами,
что накладывает определенный отпечаток на его
психику. Оно было введено американским
социологом Р. Парком, который обозначал этим
понятием положение мулатов и считал, что
«маргинальная личность» обладает целым рядом
характерных черт: беспокойством, агрессивностью,
честолюбием, чувствительностью, эгоцентричностью
(Философский энциклопедический словарь, 1983).
21. Маргинальный конфликт
• Под маргинальным конфликтом подразумеваетсявнутренний конфликт личности, возникающий в связи
с переживанием культурного шока и обусловленный
противоречием между уже сложившимися
личностными установками и стереотипами и
социально-психологическими особенностями новой
социокультурной среды (Ойстрах М., 2001).
Маргинальны те люди, которые находятся на границе
между двумя или более социальными мирами, но не
принимаются ни одним из них как его полноправные
участники (Шибутани Т., 1998).
22. Комплекс иностранца
• Составной частью маргинального конфликтаявляется такое понятие, как «комплекс иностранца».
Н. С. Хрусталева определяет «комплекс иностранца»
как устойчивое психическое состояние личности,
сопровождающееся постоянным нервно-психическим
напряжением и чувством психологического
дискомфорта в связи с ощущением страха за
возможное нанесение моральнопсихологического
урона достоинству личности и физического урона
жизнеспособности организма со стороны чужой
языковой и социокультурной среды в условиях
полной психологической незащищенности
23.
• «Комплекс иностранца» часто ощущаюти эмигранты со стажем. Им также
присуще внутреннее психическое
напряжение, неуверенность, ощущение
незащищенности личности,
неудовлетворенность общением с
коренным населением.
24.
• М. А. Бамбах отмечает, что некоторые изопрошенных женщин чувствуют себя чужими,
с учетом того, что другие могут и не
осознавать этого. Они пытаются
освободиться от присущих им ранее
представлений, которые кажутся им теперь
недостаточно гибкими или чрезмерно
жесткими. Всех этих женщин объединяет то,
что им приходится отказываться от
привычных способов поведения. Они
находятся в новом для себя мире и часто
чувствуют себя «другими».
25.
• В данной ситуации переход к новому частосвязан с культуральным отчуждением. Для
человека, отказавшегося от традиционных
жизненных связей, в том случае если он
существует отдельно от своей семьи, своего
дома и своей страны, это означает, что
системы норм и правил, присущих его
культуре, больше не функционируют. Все это
может приводить к тому, что он начинает
чувствовать себя беззащитным и может быть
принят окружающими как «неадекватный».
26.
• Женщина ощущает себя нередко вырваннойиз привычной для нее среды, а иногда и из
своей семьи. Часто ей просто не хватает
людей, с которыми можно было бы время от
времени общаться и говорить на родном
языке. Все это усиливает чувствительность и
повышает ранимость партнеров, а также
увеличивает естественное напряжение,
которое, в принципе, время от времени
возникает в любых партнерских отношениях
27.
• К этому добавляется и то, что женщина, находясь в Германии,реагирует и ведет себя по-другому, чем она вела бы себя в
привычной для нее обстановке. Чужое окружение может
вызвать такие эмоции, как печаль, отчужденность, отчаяние,
агрессию и даже острое горе. К этому можно присовокупить и
такой комплекс чувств, который в России называют ностальгией,
а в Германии Heimweh, что в дословном переводе означает
«болит родина». Ностальгию некоторые авторы рассматривают
как одну из разновидностей маргинального конфликта (Ойстрах
М., 2001). Психиатры, описывая ностальгию, выделяют такие
симптомы, как «устойчивая печаль, мысли только о Родине,
нарушенный сон или длительное бодрствование, упадок сил,
понижение аппетита и жажды, чувство страха, оцепенение...»
(Ясперс К., 1996).
28.
• М. Ойстрах, основываясь на своем эмпирическомисследовании эмигрантов в Германии, утверждает,
что между адаптивностью и ностальгией существует
обратная связь: чем человек меньше ощущает
ностальгию по «прошлой жизни», тем больше он
способен к адаптивному поведению в другой
культуре. Лон- гитюдинальные исследования,
проведенные в Берлине Н. С. Фрейнкман-Хрусталевой, показали, что при высоком уровне
ностальгии человек не способен решать стоящие
перед ним насущные проблемы (цит. по: Ойстрах М.,
2001).
29.
• Психологическую и социальнуюзащищенность и уверенность, которых ей так
не хватает, женщина начинает искать в своем
муже, который неосознанно для нее самой
должен «заменить» ей родину. Эта проблема
может стать специфическим источником
конфликтов, возникающих в бикультуральных
отношениях, так как оба партнера чувствуют
себя эмоционально перегруженными.
30.
• В немецком окружении женщина чувствует себя в сильнойкультуральной изоляции, что в большой степени ставит под
вопрос ее личностную идентификацию. К этому добавляется и
то, что именно в бинациональных партнерских отношениях
сохранение культурной личной идентификации более сложно,
чем в партнерских отношениях людей одной национальности,
живущих в чужой стране.
• Вся ситуация усугубляется тем, что, по общепринятому в
Германии мнению, бинациональные отношения базируются
лишь на том, что женщина-иностранка чаще всего пытается
себя лишь «дорого продать» или «бежит» от сложностей своего
мира, в то время как мужчина или «покупает» себе дешевую
проститутку либо домработницу, или же «украшает» себя
экзотической красотой.
31.
• Тем не менее в непростой ситуации находятся также инемецкие партнеры или мужья. Аналогичным образом
приходится им сталкиваться с новыми жизненными ценностями,
другим образцом поведения, другими привычками и взглядами
на жизнь. Различные стороны жизни, казавшиеся до сих пор
такими естественными и само собой разумеющимися,
перестают быть таковыми. Сами же мужчины часто не
соответствуют больше собственным традиционным нормам.
Таким образом, у обоих партнеров не существует уже
определенного эталона, на который они могли бы
ориентироваться. Немецкого мужчину интересует своя
партнерша не только как представительница другой культуры,
но и как личность, которая имела смелость отделиться от нее.
Это связано с тем, что самого мужчину не полностью устраивает
его окружающий мир и он сам в результате не чувствует себя
его представителем, полностью отвечающим всем его законам.
32. Выбор партнера
• Долгая жизнь в Германии приводит к тому, чтовозникают разнообразные отношения с
немцами, а также непосредственное
столкновение с их культурой, ценностями и
нормами. Это может вызвать личностные
изменения, то есть пересмотр и переоценку
собственных норм, что, в свою очередь,
может побудить человека поставить под
сомнение нормы собственной группы.
33.
• Несмотря на то, что женщина во многомостается связанной со своей культурой, она
также и дистанцируется от нее. Часто это
происходит именно в тех областях, которые и
так уже претерпевают изменения и
переосмысливаются в самой России
(например, не обязательное вступление в
брак для возможности совместной жизни).
Из-за такого отделения от некоторых
областей культуры нередко происходят и
изменения ожиданий по отношению к
партнеру.
34.
• Очень многие русские, живя в Германии, находятсявсе же в некоторой изоляции от нее. Они
встречаются лишь с русскими друзьями, живут в
«русских» кварталах, ходят в русские магазины и
читают русские газеты, таким образом, загоняя себя в
своеобразное гетто. Иметь немецкого друга,
партнера — значит иметь возможность избежать этой
изоляции, возможность познакомиться с другой
культурой, другим образом жизни и, может быть,
впервые после долгой жизни в Германии каким-то
образом узнать немцев. Узнать, какие же они на
самом деле, по-настоящему (а не посредством
телевизора и других средств массовой информации)
познакомиться с их традициями.
35.
• И действительно, например, чисто немецкоепразднование Рождества можно увидеть,
только принадлежа к семье, так как даже
очень близкие друзья на этот традиционно
семейный праздник не приглашаются.
• Обзор различных концепций и теорий выбора
партнера не дает удовлетворительного
объяснения такому феномену, как
бинациональные партнерские отношения.
Однако можно выделить некоторый ряд
мотивов, влияющих на выбор иностранного
партнера (Hecht El-Minshawi В., 1992).
36. Общие мотивы
• возможность переезда в другую страну;• негативный опыт общения с партнером своей
национальности; ?
• нежелание вести монокультуральные отношения; ?
• интерес к другой культуре; ?
• сложившийся образ представителей другой культуры;
?
• желание вырваться из «тесных» рамок своей
культуры; ?
• долгое пребывание в стране партнера и успешная
интеграция; ?
• малое количество шансов встречи партнера*своей
культуры при пребывании в чужой стране
37. Специфические мотивы мужчин
• недостаточная эмоциональность партнеров своейкультуры; ?
• желание иметь в отношениях больше теплоты и
открытости; ?
• желание иметь партнершу, обращающую больше
внимания на свою внешность (русскиеженщины в
среднем намного чаще носят платья и юбки, туфли
на высоком каблуке, пользуются косметикой и
делают маникюр); ?
• желание спонтанного, а не запланированного образа
жизни.
38. Специфические мотивы женщин:
• желание жить в экономически более развитойстране;
• желание иметь большую социальную
защищенность;
• желание иметь финансовую стабильность;
• а желание иметь возможность не работать и
проявить себя как домохозяйка и мать.
39. Факторы создания бикультуральных партнерских отношений
• слабое влияние различных институтов(например, Церкви);
• путешествия, долгое пребывание за
границей;
• культурное сближение различных групп;
• отдаление от своей группы;
• идентификация с внешней группой;
• способность самому распоряжаться своей
судьбой;
• положительная реакция окружения.
40.
• В качестве причин, по которым иностранныемужчины женятся на «русских», приводятся
такие доводы, как душевные и
эмоциональные качества русских женщин, их
женственность, приверженность
патриархальным семейным традициям. Для
русских женщин подобный брак (опять-таки
никак не исключая брака только по любви,
оговаривает автор) — это возможность
обретения стабильной ситуации и решения
социально-экономических проблем.
41.
• Несмотря на то, что подобный брак создаетсясторонами в расчете на продолжительную
совместную жизнь, процент разводов среди
русско-немецких супружеских пар,
проживающих в Германии, очень высок.
Ситуация семейных взаимоотношений
осложняется тем, что один из партнеров (тот,
кто переехал в Германию вследствие
заключения брака с немцем, чаще женщина)
должен адаптироваться к новой
социокультурной среде.
42.
• Люди, решающиеся на межнациональныйсоюз, понимают, что невозможно и
неправомерно пытаться доказывать, что одна
нация лучше другой или что одни законы,
правила и традиции более верные, чем
другие. Они понимают и принимают свою
«разность» и готовы на компромисс.
Единственное, о чем они не подозревают, это
то, как велик этот компромисс и сколько
работы связано с нахождением
общеудовлетворяющего равновесия
43. Партнеры смешанных браков
• Должны заново создавать общие правила и эталоны, чтотребует от обоих больших усилий и связано с собственной
неуверенностью и запутанностью. Это приводит к
возникновению у партнера также чувства неуверенности и
запутанности. Последствием этого может стать борьба
партнеров друг против друга, манипулирование физической и
психической властью.
• Исследователи установили, что человек, живущий с
иностранцем, чувствует угрозу своей собственной
идентичности, что приводит к дополнительным конфликтам или
ставит более высокие требования к совместной жизни.
• Кроме того, иностранный партнер не решается принимать
участие в общественной жизни чужой страны, держится в
стороне от профсоюзной деятельности, не высказывает своего
мнения. В конце концов у него складывается впечатление, что
он пожизненно иностранец и обязан держаться в стороне
44. Интеркультурная коммуникация
• понимается коммуникация, при которойдва встречающихся партнера имеют
различные общественные
представления и являются носителями
явно отличающихся друг от друга
языковых культур и образцов
поведения.
45.
• По определению Реддера и Ребайна (1987),об интеркультуральной коммуникации можно
говорить тогда, когда происходит
коммуникация между представителями
различных обществ и различных языков
(Redder A., Rehbein J., 1987, р. 22). В
бикультуральных брачных союзах проявляет
себя и такая особенность, как
взаимодействие различных полов. Это, в
свою очередь, также влияет на протекание
процесса коммуникации.
46. Первые проблемы бикультуральных браков
• Так как модели и образцы поведения в различныхкультурах далеко не одинаковы, интерпретация того
или иного поведения может быть недостаточно
точной, а может быть и противоположной реальной.
Как на уровне вербальной, так и на уровне
невербальной коммуникации, партнеры могут не
понять друг друга. Даже если основным и
первостепенно значимым способом коммуникации
является язык (в данной выборке это чаще всего
немецкий и русский языки, в редких случаях
английский) и один партнер достаточно хорошо
владеет языком другого, в этом случае также
возможны недоразумения в понимании друг друга.
47.
• Наряду с прочими сложностями, одно ито же слово может иметь различные
значения в двух языках или для
описания одного и того же понятия
могут использоваться абсолютно
разные слова.
48. Проблемы невербальной коммуникации
• Часто невербальное поведение помогает подтвердить илиобъяснить значение того или иного вербального сигнала. В
недостаточно четких или неоднозначных ситуациях,
истолкование того или иного жеста может не просто не помочь,
а, наоборот, даже усугубить ситуацию, усилить конфликт
(Gomes Tutor С., 1995).
• К сигналам невербальной коммуникации относятся не только
мимика и жесты, но и одежда, пространственная дистанция,
обращение со временем и т. д. Проблемы такого рода могут
возникнуть не только в русско-немецких парах, но и в «чисто»
русских или «чисто» немецких и поэтому не могут считаться
специфической проблемой бинациональных пар.
49. Источники конфликтов
• Язык является одним из важнейшихинструментов для передачи своих мыслей и
выражения своих чувств. В бикультуральных
парах как минимум одному из партнеров
всегда приходится говорить не на родном
языке. Таким образом, в возможности быть
понятым он как бы ущемлен. Большинство
исследуемых М. Бамбах бикультуральных пар
выбрали для общения немецкий язык, так что
хотя женщина, в общем, может изложить ту
или иную мысль, она все же все время
должна говорить на чужом языке.
50.
• Понимание друг друга может бытьтакже усложнено тем, что невозможно
исключить влияние культурных корней.
По причине недостаточного запаса слов
и другого культурного окружения,
сказанное может приобрести абсолютно
новый смысл. Это, в свою очередь,
может задеть или обидеть партнера, а в
дальнейшем и привести к конфликту.
51.
• Сигналы невербальной коммуникации, такие, какжесты, мимика, тоже различны в зависимости от
культуры, соответственно, нередко они выражают
различные чувства, подразумевают различные
содержания. Посылаемые сообщения могут быть
неверно поняты и интерпретированы. Так как
невербальное поведение и его интерпретация
являются неосознанными, то из-за того, что причины
возникающих сложностей не лежат на поверхности,
партнеры могут реагировать на это состоянием
неуверенности и подавленности.
52.
• Лишь отдавать себе отчет о наличии культуральныхразличий недостаточно само по себе; партнеры
должны вместе проходить путь интеркультурального
приспособления, учиться подстраиваться друг под
друга и пытаться изменить специфические для
культуры каждого образцы и модели поведения.
• В различных парах партнеры по-разному подходят к
решению этой проблемы и пытаются создать
различные «аранжирования», главное, чтобы эти
«аранжирования» (способы приспособления)
функционировали.
53. Одностороннее ранжирование
• один из партнеров отказывается от основныхпроявлений своей культуры и перенимает основные
компоненты культуры своего партнера. Основными
компонентами являются, например: язык, религия,
ролевые структуры и способы социального
функционирования. Такая концепция поведения пары
получила название «асимметричного решения».
Причинами такого «асимметричного решения» может
быть, например, то, что один партнер доминирует во
всем, что касается общей жизни в паре, либо кто-то
из супругов настолько сильно попал под влияние
чужой культуры, что, лишь подстраиваясь под нее,
полагая, что у него нет другого выхода, видит
возможным для себя вести совместную жизнь.
54.
• С другой стороны, относительная непривязанность илиотсутствие успешной связи с собственной культурой может
привести именно к такому виду решения, то есть к
одностороннему «аранжированию».
• В рассматриваемом случае бикультуральных немецко-русских
союзов чрезмерное приспособление происходит скорее с
женщиной, чем с мужчиной, так как именно от нее ожидаются
модели поведения, соответствующие немецким нормам (Бамбах
М. А., 2000). Автор указывает, что, так как при полном
приспособлении к окружающему миру, то есть к Германии,
женщина может рассчитывать на меньшее количество проблем,
она пытается осуществить это полное приспособление, тем
самым отказываясь от своей культуральной идентичности.
55.
• Такое чрезмерное приспособление,подстраивание себя под чужую культуру рано
или поздно окажется слишком большой
нагрузкой для психики женщины и может
повлиять на отношения партнеров, так как
подобное «самопожертвование» и
вытеснение своей собственной идентичности
в большинстве случаев невозможно
выдерживать в течение долгого времени
(Kalantzi Azizi А., 1982).