358.00K
Category: marketingmarketing

Каламбур в языке рекламы

1.

Городской конкурс «Взлет»
исследовательских проектов обучающихся
Исследовательский проект на тему
«Каламбур в языке английской и французской
рекламы»
Секция: Общественно-гуманитарные науки
(Французский язык)
Автор: Завалищина Виктория Петровна
ученица 10 «А» класса МБУ «Гимназии № 48»
г.о. Тольятти Самарской обл.
Научный руководитель:Алтынбаева Галия Фяритовна
учитель МБУ «Гимназии № 48»
г.о. Тольятти Самарской обл.

2.

АКТУАЛЬНОСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ
Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что
анализ рекламного слогана охватывает широкий спектр
вопросов. Наиболее значимыми в современной
обстановке являются следующие:
роль языка как средства убеждения,
взаимодействие
и
взаимовлияние
интересов
получателя сообщения и языка рекламного слогана,
особенности употребления языковых средств в целях
воздействия,
Лексико-стилистические особенности
функционирования слогана в рекламном тексте.

3.

ЦЕЛЬ, ОБЪЕКТ, ПРЕДМЕТ
ИССЛЕДОВАНИЯ
• Объект исследования – рекламные слоганы
в языке французской и английской рекламы.
• Предмет исследования – каламбур в
рекламных слоганах во французской и
английской прессе.
• Цель работы – исследовать особенности
функционирования каламбура в языке
современной английской и французской
рекламы.

4.

ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ
рассмотреть особенности
публицистического стиля и рекламы как
социокультурного феномена, определить
ее основные виды, функции, цели и
эффекты;
исследовать каламбур в качестве
стилистического приема рекламного текста
и привести его наиболее
распространенные классификации;
проанализировать рекламные слоганы
современной английской и французской
прессы и выявить частотность и языковую
специфику употребления того или иного
вида каламбура.

5.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
• критический анализ научной литературы по
теме исследования;
• практический перевод и анализ языкового
материала;
• метод рассмотрения языковых средств в
пределах рекламного
• текста;
• сравнительно-сопоставительный метод;
• метод количественного подсчета
лексических, фразеологических и
фонетических каламбуров.

6.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ НОВИЗНА
И ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ
• Теоретическая новизна настоящей работы
заключается в выявлении, анализе и систематизации
лексических, фразеологических и фонетических
каламбуров, используемых в рекламных заголовках
современной французской и английской рекламы.
• Практическая значимость данного исследования
заключается в том, что его результаты могут быть
успешно применены в педагогической практике на
занятиях по стилистике французского и английского
языка.

7.

ГЛАВА I
В рамках первой главы:
рассматриваются особенности
публицистического стиля;
анализируется языковая специфика
современного рекламного текста;
дается характеристика каламбура как одного
из стилистических приемов рекламы;
приводятся существующие на сегодняшний
день классификации каламбура.

8.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
1. Одной из важных функций публицистики (в
частности ее газетно-журнальной разновидности)
является информационная. Стремление в кратчайший
срок сообщить о свежих новостях не могло не найти
отражения и в характере коммуникативных задач, и в
речевом их воплощении. Все эти цели находят свою
практическую реализацию в рекламном тексте.
2. Среди большого количества информации, с которой
человек встречается каждый день, реклама занимает одно
из первых мест. Реклама, как одно из средств массовой
коммуникации с ярко выраженной прагматической
установкой, представляет особый интерес. За время
своего развития язык рекламного текста накопил
большой потенциал языковых средств и методик, именно
поэтому он настолько интересен с лингвистической
точки зрения.

9.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
3. Каламбур – это шутка, основанная на смысловом
объединении в одном контексте либо разных
значений одного слова, либо разных слов
(словосочетаний) тождественных или сходных по
звучанию.
4. Существует множество классификаций типов
игры слов (или каламбура, так как большинство
авторов отождествляют эти понятия). Предпосылки
к употреблению каламбура в рекламных тестах могут
быть разнообразны. Каламбур может использоваться
не только для привлечения внимания, но даже для
выявления причинно-следственных связей и для
раскрытия «тайного» смысла названия товара или
фирмы.

10.

ГЛАВА II
Вторая глава посвящена стилистическому
анализу рекламных слоганов современной
английской и французской прессы.
В рамках данной главы:
• Описывается эксперимент, направленный на
стилистический анализ рекламных слоганов
современной французской и английской
прессы, имеющий целью выявление
характерных особенностей рекламных слоганов;
• выявляется специфика использования каламбура
в языке французской и английской рекламы.

11.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ИССЛЕДОВАНИЯ
• В результате проведенного анализа было выявлено,
что наиболее частотным типом употребления
каламбура в текстах французской рекламы является
фонетический каламбур. Этот тип используется в
52% рассмотренных случаев.
• Иначе обстоит дело с текстами английской рекламы.
Здесь преимущество на стороне лексических
каламбуров, в большей степени, построенных на
обыгрывании многозначности слов. Фонетические
каламбуры составляют лишь 33 %, что почти в 2
раза меньше по сравнению с текстами французской
рекламы.

12.

Лексические каламбуры
«Fly with US»

13.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ИССЛЕДОВАНИЯ
Анализ рекламных текстов французской прессы
Диаграмма 1

14.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
ИССЛЕДОВАНИЯ
Анализ рекламных текстов английской прессы
Диаграмма 2

15.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
1. В результате проведенных исследований было
определено, что использование каламбура в заголовках
рекламы современной французской и английской прессы
значительно разнится.
2. Каждый язык имеет свою специфическую систему
идиоматических оборотов, синонимов и омонимов. Они
ложатся в основу комедийных языковых средств и влияют
на национально-стилевое своеобразие юмористического
произведения. Уже в простой поговорке мы сталкиваемся
с этим комедийно-стилевым значением языкового
материала.
3. Практическое использование приема языковой игры
построено на многообразии его функций, большинство
из них отвечают одному требованию – привлечение
внимания.
English     Русский Rules