274.71K
Category: lingvisticslingvistics

Этимология. Транслитерация

1.

Этимология

2.

ЭТИМОЛОГИЯ (от греч. «истина»
и ЭТИМОЛОГИЯ (от
греч. «истина» и «понятие,
учение»), 1) раздел лингвистики,
изучающий происхождение слов;
2) любая гипотеза о
происхождении того или иного
конкретного слова (реже – иной
языковой единицы, например
суффикса или идиоматического
выражения).

3.

Слова любого естественного языка могут быть – в
соответствии с их происхождением – разделены на
следующие группы:
1) исконные слова, т.е. слова, унаследованные
от языка-предка (наиболее многочисленная
группа);
2) слова, образованные при помощи
существующих (или ранее существовавших) в
языке словообразовательных средств;
3) слова, заимствованные из других языков;
4) искусственно созданные слова (группа,
представленная не во всех языках);
5) слова, возникшие в результате различных
«языковых ошибок».

4.

В развитии английского языка большое значение
сыграли заимствования из латинского и французского
языков, а также скандинавские языки.
Латинские заимствования: Римское господство – I –V век
н.э; введение христианства в Англии (VI –VII);развитие
культуры в эпоху Возрождения (XV-XVI в.).
Французские заимствования. С 1066 г. Период
нормандского завоевания, фр. язык в течение
длительного времени (11-15 вв.) был государственным
языком Англии.
Скандинавское завоевание (11 век). Англия входила в
державу датского короля (Дания, Норвегия, Швеция).
Заимствованы некоторые общеупотребительные слова:
they, call, take, got, want, fit, sky, etc.). Главное следствие –
упрощение грамматического строя английского языка,
приобретение им черт аналитического языка.

5.

Основными способами заимствования
лексики являются:
Транскрипция (фонетический способ) - это
такое заимствование словарной единицы,
при котором сохраняется ее звуковая форма
(иногда несколько видоизмененная в
соответствии с фонетическими
особенностями языка, в который слово
заимствуется). Таким способом из
английского языка заимствованы
слова футбол (football), трейлер (trailer), дж
инсы (jeans) и др. В английский, язык
заимствованы из французского regime,
ballet, bouquet; и др.

6.

Транслитерация- это способ заимствования, при
котором заимствуется написание иностранного
слова: буквы заимствуемого слова заменяются
буквами родного языка. При транслитерации слово
читается по правилам чтения родного языка.
Методом транслитерации из английского языка в
русский заимствованы слова круиз (англ. cruise
[kru:z]), мотель (англ. motel [mou'tel]), клуб(англ.
club [klΛb]). Транслитерированы при заимствовании
из английского также многие имена
собственные: Вашингтон (англ. Washington
['wാ ∫ıŋtәn]), Техас (англ. Texas
['teksәs]), Лондон (англ. London ['lΛndәn]). В
английском языке много слов греческого,
латинского и французского происхождения.

7.

Калькирование- это способ заимствования, при котором
заимствуются ассоциативное значение и структурная модель
слова или словосочетания. При калькировании компоненты
заимствуемого слова или словосочетания переводятся
отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или
словосочетания. В результате калькирования
создаются кальки, т.е. слова и выражения, созданные по
образцу иноязычного слова или словосочетания. Например,
английское существительное selfservice, заимствованное в
русский язык методом калькирования, имеет форму
самообслуживание. Методом калькирования в английском
языке создано много слов и фразеологических единиц на базе
латинского и французского языков. Кальками являются,
например, следующие словарные единицы: below one's
dignity ниже своего достоинства (из лат. infra dignitatem);
under consideration обсуждаемый (из лат. sub judice); vicious
circle порочный круг (из лат. circulus vitiosus);
masterpiece шедевр (из франц. chef d'oeuvre); pen
name псевдоним (из франц. nom de plume); blue stocking синий
чулок, ученая женщина(из франц. bas bleu) и др.

8.

Заимствование лексики может происходить устным и
письменным путем. При первом способе слова быстрее
ассимилируются в языке-доноре. Слова, заимствованные
письменно, дольше сохраняют свой фонетический и
графический облик, грамматические особенности – см.
список французских заимствований. Заимствование
бывает непосредственное и через язык посредник
(например, через латынь в английский попало много
греческих слов). Одним из следствий процесса
заимствования является появление этимологических
дублетов, то есть, этимологически восходящих к одной
основе, но имеющих в современном языке различное
значение, произношение, написание. Catch- chase, goal –
jail, channel – canal.

9.

SOME GREEK AND LATIN STEMS IN
MODERN ENGLISH WORDS
1. Audio лат.слушать : auditorium, audience (in)audible.
2. Autos греч.сам, automatos греч. самодвижущийся: automat, automobile, autocraft
(kratei- управлять), autobiography.
3. Bios греч. жизнь: biology, biography, biochemistry.
4. Centum лат. сто: cent, century, centenary столетняя годовщина; Centigrade
стоградусная шкала Цельсия, centipede сороконожка, (pes,pedis - лат. тупня).
5. Chronos греч. время, chronikos греч. относящийся ко времени: chronic, chronicle,
chronology, chronological
6. Circus лат. 1. круг 2. цирк: circle, circulate, circular, circus.
7. Civilis лат. гражданский, общественный, государственный: civil, civilian,
civilisation.
8. Demos греч. народ: democracy, demography.
9. Grapho греч. писать: graphic, biography, phonograpйh, phonogram (gramma- греч.
запись ), geography (греч. земля).
10. Homos греч. одинаковый: homonym, homograph, homophone.
11. Lexis греч. слово, lexicon словарь: lexicology, lexicography.
12. Lingua лат. язык, речь.: linguistics, linguist, linguaphone.

10.

SOME GREEK AND LATIN STEMS IN
MODERN ENGLISH WORDS
13. Logos греч. 1.слово 2. понятие, учение: mythology, geology, etymology (etymon греч.
истина, истинное значение слова), semasiology (sema - знак, semantikos обозначающий), philology, physiology (physis греч. природа), psychology (psyche –греч.
душа ).
14. Onoma греч. имя: synonym (syn – греч. вместе), antonym , pseudonym (pseudos греч.
ложь).
15. Phone греч. звук: phonetics, phoneme, phonology, phonograph.
16. Porto лат. носить, доставлять: transport, porter, portable, export, import
17. Phos, photos греч. свет: photograph, photography, phosphorus.
18. Scribe, scriptum лат. писать, написанный: describe, inscribe, subscribe, prescribe, script
writer, description, subscription, inscription.
19. Scopeo греч. видеть: telescope, microscope (micros греч. малый).
20. Specto лат. смотреть: spectacle, spectator, spectacles, inspect, retrospect
21. Tele греч. вдаль, далеко: telescope, telegraph, telephone, telepathy (pathos –греч.
чувство).
22. Video лат. видеть; visus лат. 1. зрение 2.вид, зрелище: visible, visibility, vision, revise,
revision, supervise, visual aids, television, intervision, evidence, evident, videotelephone.
23. Vita лат. жизнь: vital, vitalize, vitality, vitamin.

11.

COMMON ENGLISH WORDS OF
FRENCH ORIGIN
1. Beige -бежевый
2. carte blanche - карт бланш, свобода действий
3. poste restante - до востребования
4. prestige - престиж
5. bourgeois - буржуазный
6. memoirs - мемуары
7. reservoir - резервуар, бассейн
8. conservatoire - консерватория
9. bouquet - букет
10. cartoon - карикатура
11. saloon - 1) салон, вагон 2) бар, пивная
12. antique - древний, античный
13. clique - клика
14. critique - рецензия, критическая статья

12.

COMMON ENGLISH WORDS OF
FRENCH ORIGIN
15. physique - телосложение
16. referee - 1) судья (спорт.) 2) рецензент
17. gazette – газета
18. racketeer - жулик, гангстер
19. cadet - курсант военного училища
20. fatique- усталость
21. intrique - интрига
22. naive - наивный
23. marine- 1) флот 2) солдат морской пехоты
24. cuisine - кухня, стол
25. grimace - гримаса
26. questionnaire - анкета с вопросами
27. millionaire - миллионер
28. elite -цвет общества, элита

13.

COMMON ENGLISH WORDS OF
FRENCH ORIGIN
30. сafé - кафе
31. matinée - дневной сеанс в кинотеатре,
концерт, театр. спектакль
32. tête-a-tête - свидание или разговор наедине
33. vis-à-vis - визави, друг против друга
34. façade - фасад здания
38. fiancé, fiancée - жених, невеста
39. protégé - протеже; тот, кому оказывается
протекция
40. cliche - штамп, избитая фраза

14.

Словарный состав, т.е. совокупность слов
того или иного языка является наиболее
подвижной и наиболее быстро
развивающейся его частью. Именно лексика
языка особенно чувствительна ко всем
изменениям в истории народа - носителя
этого языка, и не только к изменениям
экономического уклада, но и ко всяким
вообще изменениям в производстве,
культуре, науке, быту и т.д.

15.

В рамках лексикологии исследуются пласты
слов, выделяемые по разным основаниям:
по происхождению (исконная и
заимствованная лексика),
по исторической перспективе (устаревшие
слова и неологизмы),
по сфере употребления (общенародная,
специальная, просторечная и т. д.),
по стилистической окраске (межстилевая и
стилистически окрашенная лексика).

16.

Неологизмы
Слова или фразеологические обороты,
входящие в язык в связи с ростом культуры
и техники, развитием или изменениями в
общественных отношениях и изменениями
в быту и условиях жизни людей, и
ощущаемые говорящими как новые,
называются
неологизмами(neologism[m'obctyzm] от
греческого neos новый и logos слово,
речь или метафорически -newcomer.

17.

Неологизмы
Сначала новые слова могут использоваться небольшим
числом людей, затем, если они достаточно выразительны и по
своему звучанию соответствуют характеру фонетической
системы английского языка, они получают хождение во все
более и более широких социальных и профессиональных
коллективах, а по мере знакомства с обозначаемыми ими
новыми явлениями большинства говорящих по-английски
людей, они переходят в общенародную лексику.
Возникают неологизмы на базе уже имеющегося в языке
материала, по установившимся словообразовательным
моделям, т.е. применительно к уже существующей в языке
системе средств и способов словообразования. Неологизмы не
нарушают установившейся в языке традиции и не порождают
резких изменений, так что даже люди разных поколений
могут понимать друг друга.

18.

Неологизмы

19.

Неологизмы

20.

Архаизмы
Архаизмами называются устаревшие слова, сохранившиеся в
языке, но уже не употребляющиеся в обычной разговорной
речи. Они используются в литературе, особенно в поэзии, как
стилистический прием для придания торжественности и
приподнятости речи или для создания реалистического
колорита при изображении старины. Само собой разумеется,
что в произведениях, написанных не в современную эпоху, мы
часто встречаемся с архаизмами, которые стали таковыми уже
много позже времени их написания, т.е. не были архаизмами
для авторов и потому не могут рассматриваться как архаизмы
стилистического употребления. Таковы, например, многие
слова в произведениях Шекспира или Шеридана.
В качестве примеров архаизмов, часто встречающихся в
поэзии XIX века и имеющих стилистическую функцию, можно
привести следующие:billow волна, behold видеть, brow
чело, ire гнев, perchance может быть, slav убивать, steed
конь,woe горе, yon(yonder) тот.

21.

Архаизмы
В современном английском языке
грамматическими архаизмами являются,
например, формы глагола во 2-м лице
единственного числа настоящего времени с
окончанием -st(mou)knowest, speakest и
соответствующая форма глагола be: (thou) и
сами местоимения 2-го лица ед. ч.:thou,
thee,thy,thine,thyselfи 2-го лица множ. числа уе,
формы глагола в 3-м лице ед. ч. настоящего
времени с окончанием -th: hath, doth.

22.

Историзмы
Историзмы, устаревшие потому, что
устарели и вышли из употребления
предметы и понятия, которые ими
обозначались.
Слова, обозначающие старинное
вооружение, снаряжение и доспехи воина:
Battleax боевой топорик, cross-bow
самострел, halberd аллебарда, musket
мушкет, sword меч, coat of mail кольчуга,gauntlet
рыцарская перчатка, visor забрало и т.д.

23.

Историзмы
Слова, обозначающие типы кораблей, на которых
плавали в старину:
Caravel каравелла, frigate фрегат, galley галера.
Слова, обозначающие вышедшие из употребления
типы повозок:
Brougham одноместная карета, chaise легкая повозка с
откидным верхом, coach почтовая карета,hansom
двухместный экипаж, в котором сидение кучера
расположено позади и несколько выше мест для
седоков и т.д.
Названия старинных музыкальных инструментов:
harpsichord клавикорды, lute лютня, lyre лира и т.д.
English     Русский Rules