863.56K
Category: lingvisticslingvistics

Родные иностранцы. Заимствованные слова

1.

«Употреблять
иностранное слово, когда
есть равносильное ему
русское слово, - значит
оскорблять и здравый
смысл, и здравый вкус»
В.Г. Белинский

2.

1.
Прочитайте предложения. Дайте
толкование выделенных слов устно. В чем их
особенность?
Дождь прошел по авеню. Он играл свои
гаммы, а люди забегали в вестибюли, в дома,
закрывали жалюзи. Вот раздался последний
аккорд, и колорит земли стал постепенно
меняться.
Итак, тема урока…

3.

Родные иностранцы.
Заимствованные слова.
Урок в 7 классе

4.

Смокинг, айвори, крейсер, бокс,
джинсы, теннис, финиш, рекорд,
чемпион, сэндвич, коктейль.
1. Посмотрите на слова, как вы думаете,
по какому признаку они объединены в
группы?
Абзац, аншлаг, бутерброд, вагон,
верстак, грунт, гастроль, курорт,
мюсли, рюкзак, циркуль.

5.

Эти слова заимствованы
из немецкого и английского языка.
Сегодня на уроке вы познакомитесь с некоторыми английскими и
немецкими заимствованиями.
Выясните:
какими путями они проникли в русский язык,
как происходит заимствование,
сможете научиться узнавать английские и немецкие заимствования,
поразмышляете об отношении общества к заимствованным словам,
влиянии заимствований на развитие молодежного сленга,
целесообразности использования заимствованных слов в русском языке.

6.

Способы заимствования слов:
Транскрипция: это такое заимствование словарной единицы,
при котором сохраняется ее звуковая форма.
|ˈmeɪər| мэр,|ˈɪmɪdʒ| имидж.
Транслитерация: это способ заимствования, при котором
заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого
слова заменяются буквами родного языка.
start -старт, sport - спорт.
Калькирование : это прямое заимствование, когда слово
встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том
же значении, что и в языке – оригинале.
parol‘ - пароль, virus -вирус.

7.

Возможно ли определить страну
происхождения слова по его внешним
признакам?
Определите происхождение слов:
Демпинг, оффшор, роуминг, рейтинг,
файл, тостер, провайдер, респект,
смайл, прайс.
Глазурь, айсберг, лобзик, шлагбаум, стул,
вахта, ярмарка, дюбель, гастарбайтер.
Подсказка на следующем слайде

8.

Признаки языка происхождения слова
Приметы немецких слов:
сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт;
начальное ц: цех, цинк, цейтнот;
сложные слова без соединительной гласной: бутерброд, кунсткамера,
бакенбарды, циферблат, гроссмейстер.
конечное -мейстер: гроссмейстер, капельмейстер, концертмейстер,
танцмейстер
Приметы английских слов:
окончание «ing»: тренинг (training), трекинг (tracking), роуминг
(roaming);
суффиксы «ment», «ist», «epl»/«er», «able», «opl»/«or»: энтертейнмент
(entertainment), лоббист (lobbyist), аутсайдер (outsider),
респектабельный (respectable), инвестор (investor).

9.

Мixer -миксер
diving – дайвинг
вroker – брокер
browser – браузер
Image- имидж
toaster –тостер
вiker - байкер
рrovider – провайдер
notebook – ноутбук
hit - хит
Internet – интернет
jazz - джаз
printer - принтер
remake – ремейк
shaker – шейкер
вowling – боулинг
security – секьюрити
scanner - сканер
poster - постер
jumper – джемпер
sprinter – спринтер
realtor – риэлтор
match –матч
producer –продюсер

10.

Strudel –штрудель
Zifferblatt-циферблат
Feuerwerk-фейерверк
Choreograf – хореограф
Landschaft-ландшафт
Anshlag –аншлаг
Sanitäter –санитар
Kartoffel- картофель
Müsli –мюсли
Perückenmacher- парикмахер
Matrix- матрица
Baletmeyster- балетмейтер
Plattform - платформа
Kurort –курорт
Mundschtück- мундштук
Durchschlag –дуршлаг
Maler- маляр
Gastrol‘ –гастроль
Spritze – шприц
Buchhalter -бухгалтер
Klößchen –клецки
Schnitzel- шницель
Tuffel – туфель
Schriftart- шрифт
Museum- музей
Schlager -шлягер

11.

12.

Эксклюзивный
Прайс-лист
Бейби
Презент
Суперстар
Бойфренд
Имидж
Постер
Уикэнд
Фешенебельный
Юзер
Лузер
Шузы
Фейс
Холидей
Драйв

13.

Причины заимствований
• необходимость называния новых
предметов и понятий из- за
отсутствия в родном языке
эквивалентного слова;
• восприятие иноязычного слова как более
престижного;
• развитие мирового рынка, экономики,
культурных связей, информационных
технологий, Интернета

14.

Юная леди и её импозантный бойфренд, вундеркинд по прозвищу
Брейк, тет-а-тет вели беседу в кафе фаст-фуд. Она
индифферентно жевала гамбургер, он апатично ел шницель,
закусывая его чизбургером. Бармен поставил компакт-диск с хитом
– саундтреком к бестселлеру «Титаник». Леди решительно
посмотрела на своего визави и объявила, что в прошлый уик-энд
видела его на презентации в компании юной топ-модели.
«Адюльтер! В наших отношениях негатив и стагнация. Я больше
тебе не нужна!» — внезапно зарыдала красавица, и по её лицу
потек мейкап. Бойфренд назвал её слова гнусной инсинуацией: «Это
нонсенс! То, что ты видела, всего лишь бизнес, промоушн новой
компьютерной программы». Брейк клялся ей в любви, обещал
отвести подругу в шикарный супермаркет и устроить шопинг.
Кроме того, он дал слово свозить её в недельный шоп-тур по
Европе.
Консенсус был достигнут. Хэппи-энд.

15.

• В настоящее время и английский, и немецкий языки являются
международными.
• Это обусловлено исторически: расширение торгово-экономических
связей, развитие туризма, появление глобальной сети Интернет.
Употреблять иностранные слова стало модно. Но всегда ли это
оправдано?
• В самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно
представить речь современного человека. В книжной, общественнополитической, спортивной и особенно научной речи они уместны и
необходимы в качестве специальных терминов. А вот в обычной речи,
тем более разговорной, иноязычное слово может оказаться
неуместным.
Конечно, заимствованные слова обогащают нашу речь, делают её
более точной, выразительной. Однако значение этих слов должно
быть понятно как говорящему, так и слушающему. Умение правильно
использовать иноземные слова свидетельствует об уважении
говорящего к своему языку, к самому себе. «Охота пестрить речь
иностранными словами без нужды, без достаточного основания,
противна здравому смыслу и здравому вкусу», - писал В. Белинский

16.

«Кто не знает иностранного
языка,
тот не знает своего родного»
И. В.Гёте

17.

Что касается
введения в русскую
речь иностранных
слов… не нужно от
них открещиваться,
но не нужно ими и
злоупотреблять.
А. Н. Толстой
English     Русский Rules