Similar presentations:
Грамматика дискурса. Лекция 5
1. Лекция 5 Грамматика дискурса
1.2.
3.
4.
Тема-рематическая структура
дискурса.
Дискурсивное время.
Дейксис.
Определенность и
неопределенность.
2. Грамматическая партитура дискурса
• включает грамматические элементымикроструктуры дискурса, соединенные между
собой связями и создающие пространственновременной континуум дискурса;
• играет свою роль в создании макроструктуры
дискурса, и в его интертекстуальных связях.
Основные элементы:
• средства выражения дискурсивного и текстового
времени;
• средства выражения локализации референтных
объектов (термов)
3. 1. Тема-рематическая структура дискурса
Мысль в высказывании движется от данного к новому,от темы к реме, от вдоха к выдоху – это выражается
и в интонационно-ритмической организации
фразы:
В некотором царстве, в некотором государстве жил
да был (один) король
В ряде языков этому помогают еще и артикли, поэтому
линейная последовательность темы и ремы в них
может быть иной:
Once upon a time there lived a king
An old king lived in a faraway land a long time ago
4. «Царевна-лягушка»
В некотором царстве, в некотором государстве жил да былцарь с царицею; у него было три сына – все молодые,
холостые, удальцы такие, что ни в сказке сказать, ни пером
написать.
Говорит им царь таково слово:
– Дети мои милые, возьмите себе по стрелке, натяните
тугие луки и пустите в разные стороны; на чей двор
стрела упадет, там и сватайтесь.
Пустил стрелу старший брат – упала она на боярский
двор, прямо против девичья терема; пустил средний брат –
полетела стрела к купцу на двор и остановилась у
красного крыльца, а на том крыльце стояла душа-девица,
дочь купеческая; пустил младший брат – попала стрела в
грязное болото, и подхватила ее лягуша-квакуша.
5. Цепная и параллельная связь
Цепная связь: рема предыдущего высказываниястановится темой последующего, и так далее:
• тема → рема = тема → рема = тема → рема и т.д.
Параллельная связь: высказывания вытекают из
одной общей темы, имея разные ремы:
тема 1 → рема 1
• общая тема → тема 2 → рема 2
тема 3 → рема 3
Параллельная связь весьма характерна для описания,
(детали, разные стороны предмета)
Цепная связь более динамична, позволяет развивать
мысль, описывать последовательные события
6. Тема-рематические структуры (Л.Г.Бабенко) – 1
1. Каноническая ступенчатая (тема 1 → рема 1 // тема 2 → рема2 // тема 3 → рема 3; рема 1 = тема 2… –).
2. Веерный тип: стабильная тема, разные ремы (тема 1 → рема 1,
→ рема 2, → рема 3).
То змейкой, свернувшись клубком,
«Любовь»
У самого сердца колдует,
То целые дни голубком
На белом окошке воркует,
То в инее ярком блеснет,
Почудится в дреме левкоя…
(А.Ахматова)
3. Веерный тип с многокомпонентной тематической частью (тема
1, тема 2, тема 3 →→→ рема 1).
И дичь в лесу, и сосны гор,
Богатых золотом и мелом,
И нив желтеющих простор,
И рыба в глубине озер
Принадлежит вам по наследию.
(Н.Гумилев)
7. Тема-рематические структуры (Л.Г.Бабенко) – 2
4. Структуры с обобщенной темой, расчленяющейся за счетконкретизации (тема 1 → → → тема 1, тема 2, тема 3 → рема 1):
Все в движенье: воздух, люди,
Блонды, локоны и груди,
И достойные венца
Ножки с тайным их обетом,
И страстями и корсетом
Изнуренные сердца.
(В.Г.Бенедиктов)
5. Автономные структуры (тема 1 → рема 1; тема 2 → рема 2):
Еще не умер звук рыданий,
Еще шуршит твой белый шелк,
А уж ко мне ползет в тумане
Нетерпеливо-жадный волк.
(Н.Гумилев)
8. 2. Дискурсивное время. Темпоральность, аспектуальность, таксис
Дискурсивное время обеспечивается функционированиемсредств, принадлежащих к разным уровням языка:
• грамматические формы глагола,
• наречия времени,
• предложные конструкции существительных с
темпоральной семантикой
На микроуровне дискурса эти средства действуют в рамках
грамматико-контекстуальных комплексов
разноуровневых средств, выполняющих единую
функцию в рамках высказывания.
На макроуровне данные комплексы соотносятся друг с
другом в рамках темпоральной структуры текста.
9. Категория времени
• Реальное время обладает свойствамиобъективности, одномерности, однонаправленности
(необратимости), непрерывности/прерывности,
упорядоченности, асимметричности (в А – В – С А
раньше – С позже) и транзитивность (в А – В – С В
раньше С, А раньше В, следовательно, А раньше С),
последовательности.
• Перцептуальное время является отражением
реального в сознании человека, это эмотивное время.
• Дискурсивное время – обозначение временнóй
соотнесенности реальных событий, воспринятых через
эмоциональные состояния, в тексте либо в устном
дискурсе. В лингвистике часто временные отношения
называют темпоральностью, чтобы показать
отличие от времени реального.
10. Дискурсивное время
• Реальное времяодномерно (временная
ось, одномерный
временной континуум,
координаты, точка
отсчета).
• Реальное время
однонаправленно,
асимметрично,
транзитивно.
• Реальное время течет с
постоянной
неизменной скоростью.
• Реальное время
обладает свойством
необратимости.
Дискурсивное время может быть
многомерным (воспоминания, реминесценции,
вставной рассказ, маркеры прерывания
временнóй последовательности: Да, а перед
этим…; Да вот еще вспомнил…; Да, надо не
забыть еще завтра… и т.п.).
В воспоминаниях, в мечтах человек может
уноситься вперед и возвращаться назад,
останавливать время (Остановись,
мгновенье!).
Дискурсивное время может замедляться и
ускоряться (тип предиката, количество
предикатов «на единицу времени» и т.п.: он
пришел, увидел, победил; вот он приходит,
видит, побеждает; он пришел, посмотрел
вокруг, присмотрелся, увидел, посмотрел
поближе…).
Дискурсивное время обладает свойством
обратимости. Движение назад: он пришел и
победил после того, как увидел. Движение
вперед: Он пришел. Он победит после того,
как увидит.
11. Континуальность/дискретность времени
• Реальное время – непрерывный континуум, прерывистость(фазы, стадии) вносится в него объектами. Природное
диалектическое единство непрерывности/прерывности.
• Перцептуальное и дискурсивное время также обладают
свойством прерывистости: фазы, эпизоды, события.
Дискурсивные маркеры прерывистости:
во-первых, во-вторых; сначала, потом, снова, еще раз,
фазовые глаголы (начинать, продолжать, заканчивать…).
I was reading this book yesterday evening. First I read the first
chapter and went to the kitchen to have a cup of coffee. Then I
started reading the second chapter. In a couple of minutes the
phone rang. I stopped reading for a while. I had another cup of
coffee while I was speaking with Jane. Then I continued
reading...
12. Точка референции
Точка отсчета, точка соотнесения, точка референции(reference point): что «раньше», что «позже» и что
«одновременно»:
• точка СЕЙЧАС, то есть момент речи,
• точка соотнесения в плане повествования: ТОГДА
(точка ретроспекции),
• ПОТОМ (точка антиципации).
В рамках СФЕ, фрагмента или целого текста все
предикации ориентируются на заданную точку
отсчета: до этого, после этого, одновременно с этим:
He entered the room. All the beds had been done
already. He was watching the clean blankets,
cushions and towels he would be able to use the
following morning.
13. Два коммуникативных плана:
Э.Бенвенист: план истории и план речи(plan du discours/plan de l'histoire)
Х.Вайнрих: обговариваемый и рассказываемый
миры (besprochene und erzählte Welt).
З.Я.Тураева (для художественного текста):
• План непосредственного общения есть система
естественного языка (устного дискурса), ориентирован на
момент речи (Я–ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС),
• План сюжета принадлежит вторичной знаковой
системе (искусство слова, литература, письменный текст),
ориентирован на «векторный нуль», точку отсчета.
14. Претерит и перфект в тексте
• Претерит – прототипическое время повествования,рассказа, текста
• Перфект – форма субъективного прошедшего, диалога,
обсуждения.
При описании событий предшествующего периода перед
говорящим, создающим речевое произведение, встает
проблема выбора из двух основных способов
обозначения предшествующего действия: перфект или
претерит? Факторы выбора:
• во-первых, принадлежность текста устному или
письменному стилю речи,
• во-вторых, тип высказывания (обсуждение или
повествование; диалог или монолог, не связанные с
рассказом о последовательных событиях в прошлом, и
устное повествование персонажа художественного
произведения; речь автора, обращенная к читателю, и
авторское повествование; последовательное описание
событий в настоящем времени, Præsens historicum)
15. Man decapitated by hay bailer Человеку отрубило голову копнителем
A farm worker wasdecapitated yesterday by а
hay bailer on a farm in
Somerset. The labourer,
who has not yet been
named, was working at
Redgrove
Farm,
near
Wincanton,
when
the
tragedy
happened.
Agricultural officials have
launched
a
full
investigation.
Работнику
фермы
вчера
отрубило голову копнителем
на одной из ферм Сомерсета.
Работник, имя которого еще не
объявлено, работал на ферме
Редгроув, около Уинкэнтона,
когда
случилось
это
трагическое
происшествие
Руководство
начало
тщательное расследование.
16. Темпоральная партитура текста
1 – was decapitated; 2 – was working, 3 – happened; I –has not been named; II – have launched.
17. Три аспекта дискурсивного времени:
• Темпоральность: абсолютное время, показываетположение действия, обозначаемого предикатом на
оси дискурсивного времени (вопрос КОГДА?).
• Аспектуальность: внутреннее время глагольного
действия, его временное распределение (вопрос
КАК?). Аспектуальность связана с видом глагола и
способом глагольного действия. Контекстуальные
маркеры аспектуальности: часто, редко, дважды,
однажды, никогда… и т.п.
• Таксис: относительное время (вопрос ПЕРЕД ЧЕМ,
ПОСЛЕ ЧЕГО?). Таксисные маркеры включают
синтаксические средства (придаточные с союзами
после того, как и т.п.), формы перфекта,
плюсквамперфекта и др.