Similar presentations:
Типы значений по характеру передаваемой информации (прагматический слой)
1.
Типы значенийпо характеру
передаваемой информации
(прагматический слой)
2. Прагматический слой значения
(прагматическое значение)Информация об условиях употребления
знака (об аспектах коммуникативной
ситуации, в которой он используется).
отношение говорящего к денотату;
отношения между говорящим и адресатом;
обстановка общения;
цель говорящего.
3. Информация об отношении говорящего к обозначаемому
смотреть
лошадь
политик
проект
пахнуть
помощник
таращиться
кляча
политикан
прожект
вонять
пособник/соратник
4.
примиренчество – миролюбие
самоуправство – инициатива
сговор – соглашение
матерый – опытный
свобода – вседозволенность
новаторство – авангардизм
собрание – сборище
воин – вояка
сподвижник – приспешник
безоговорочно – безапелляционно
5.
А.ЖолковскийНЕ ПРОИЗНОСИ ВСУЕ...
Для участников международной
посткоммунистической конференции весной
1998 года в Иерусалиме, исключительно
бывших советских граждан, была устроена
большая экскурсия по городу, а в свободный
день - автобусная поездка по стране. Гидом
служила израильтянка тоже советского
происхождения.
6.
Программа была умело сбалансирована сучетом ветхозаветного патриотизма хозяев и
атеистического воспитания гостей,
смягченного вкраплениями новозаветной
духовности.
Экскурсоводша бесконечно варьировала
компромиссную формулу: "молодой
проповедник из Назарета/Галилеи". Имени
его она не произносила. Сыном Божьим,
богочеловеком, мессией, Христом, царем
Иудеи не называла.
7.
Настойчивое упоминание его малойродины, при всей своей географической
объективности, открывало дверь
иудейскому скепсису, проникшему и в
Евангелие, - "Что хорошего может быть из
Назарета?", "пророк не приходит из
Галилеи" (Иоанн. 1: 46; 7: 52). Зато эпитет
"молодой" окутывал облик безымянного
проповедника ореолом бодрого
оптимизма.
8.
NB!Слова, в которых эмоционально-оценочное
отношение содержится в прагматическом
компоненте ЛЗ (и значит, это всегда
отношение говорящего, а не кого-либо
еще), следует отличать от других типов
слов, ЛЗ которых иначе связано с
эмоциональным и оценочным
отношением.
9.
Cлова, в которых эмоциональноеотношение или оценка относятся к
денотативному и / или сигнификативному
слою их значения:
любить, нравиться, ненавидеть,
раздражаться и т.п.
Петя любит Машу.
А говорящий?
10.
Слова типа хороший, плохой и т.п.• Это прямое и непосредственное выражение
говорящим соответствующей оценки
некоторого объекта (Эта лошадь плохая).
• Ср. Эта кляча ни на что не способна.
• (Кляча: ДК + СК + прагматический слой/фон).
11. Информация об отношениях говорящего и адресата
12. Категория вежливости в РЯ и японском языке.
РЯГ→А
Ты / вы
Придешь / придете
Дай / дайте
Написал / написали
NB! Выражается принудительно!!! (Любимые
Марина Борисовна!)
13. [(Г → А) – Х]
Знаешь, что Иванова защитила диссертацию?Знаешь, что Татьяна защитилась?
Знаешь, что Таня / Танька защитилась?
Иванову давно видел?
Татьяну / Таньку / Танюху давно видел?
NB! Выражается отношение говорящего к 3
лицу. Варианты интерпретации различные.
14. Японский язык (грамматические ресурсы)
В японском языке обычно выделяют двеграмматические категории вежливости.
Г→А
Адрессив
+ адрессивная форма = почтительное
отношение Г к А;
– адрессивная форма (неадрессивная) = 0 (нет
такой информации)
15. [(Г → А) – Х]
Гоноратив• Гоноративные формы: возвеличивание
объекта;
• Депрециативные формы:
самоуничижение;
• Нейтральные формы: 0 информации.
16.
• Японский язык (речевая задача)• Комбинация признаков, которые следует
учесть, обращаясь к А и называя Х:
«высший»
«свой»
«равный»
«низший»
«чужой»
17.
«высшие чужие»«равные чужие»
«равные свои»
«низшие свои»
«низшие чужие»
«высшие свои»
Адрессивная форма
Неадрессивная
форма
Обе формы
18.
Реплика Понял, сейчас иду (телефонныйразговор служащих)
Выбираются формы глагола идти
В порядке возрастания степени вежливости:
• ику (неадрессивая форма),
• икимасу (адрессивная форма);
• маиримасу/сандзё: симасу (адрессивные
формы депрециативных глаголов)
19.
Другие случаи выражения отношенияговорящего к адресату
- Покажите, пожалуйста, эти туфли.
- А вы цену видели?
Слова с суффиксами субъективной оценки.
20. Информация о цели говорящего, отраженной в высказывании
- Можно пригласить к телефону Таню?- Она на работе.
Косвенные речевые акты
• Ты почему до сих пор не спишь? ‘иди
немедленно спать’
• Не хотите ли чаю? = ‘Я предлагаю вам
выпить чаю’
• Где ключи? — Откуда я знаю?
• Левонтина «Вы не скажете?»
21.
Компрессированные цепочки речевых актов• Давай пойдем вечером в кино. — У меня завтра
экзамен (= У меня завтра экзамен ‘поэтому я
должен готовиться к экзамену, поэтому я не могу
пойти в кино, поэтому я отказываюсь’)
• Спичек не найдется? — Не курю (= ‘Я не курю,
поэтому у меня нет спичек, поэтому я не могу их
дать’).
• Было опрошено 100 участниц фестиваля. Из
них на вопрос: Что вы делаете сегодня вечером
после фестиваля? 92 ответили: Да.
22. Информация о цели говорящего, отраженной в выборе лексемы
• Не таскай такую тяжесть; Куда тытащишь стул? Куда вы запихали мой
рюкзак ?
• Прямое значение: обозначаемое действие
требует больших физических усилий.
• Переносное гиперболическое
употребление: затрачиваемое усилие на
самом деле не выходит за границы нормы
→ неявная агрессивность; ср.
• Зачем ты запихал сюда мою сумку?
23.
• На стуле валяется кофта VS• На стуле лежит кофта;
• Куда ты кинул <швырнул> одежду? VS
Куда ты положил одежду?
• Что ты орешь? VS Что ты кричишь?
24.
• НАТАША. Значит, завтра я уже одна тут.(Вздыхает.) Велю прежде всего срубить эту
еловую аллею, потом вот этот клен... По
вечерам он такой некрасивый... (Ирине.)
Милая, совсем не к лицу тебе этот пояс...
Это безвкусица... Надо что-нибудь
светленькое. И тут везде я велю понасажать
цветочков, цветочков, и будет запах...
(Строго.) Зачем здесь на скамье валяется
вилка? (Проходя в дом, горничной.) Зачем
здесь на скамье валяется вилка, я
спрашиваю? (Кричит.) Молчать! (А.П.Чехов,
Три сестры).
25.
Говорящий ироничен по отношению кадресату и неявно обвиняет адресата в
высокомерии и неоправданно высокой
самооценке.
Используется частица где, иногда в
комбинации с частицей уж:
• Где уж мне тебя понять;
• Где уж мне с тобой тягаться;
• Ну где уж мне вас понять! - неожиданно
для самого себя грубо воскликнул я
(В. Аксенов).
26.
Говорящий скептичен по отношению кадресату или третьему лицу и считает, что
адресат или третье лицо не отвечает тем
требованиям, которые естественно к нему
предъявить.
Используются частицы тоже мне и еще:
• Тоже мне художник – человека нарисовать
не может;
• Тоже мне щедрый – пять рублей жалеет;
• Тоже мне называется охрана, - Гриша
презрительно сплюнул (А. Кабаков).
27.
сочетание а еще Х (называется)(Х – то, чем, по мнению говорящего, адресат
себя считает):
• Не хочешь взаймы дать? – а еще друг
называется!
• Столько грязи? – а еще столица!
• Нет, от Тоньки он никогда не ожидал
такого предательства. Жена, называется.
- Дура! Подлая дура (В. Белов).
28.
Говорящий сомневается в правдивостиадресата. Используется частица как же:
- Я тебе помогу. – Поможешь, как же.
Говорящий угрожает адресату. Используются
частицы только и тебе в комбинации с псевдоимперативом или личной формой глагола:
Краковскую колбасу я сама лучше съем. - Только
попробуй. Я тебе съем! Это отрава для
человеческого желудка. Взрослая девушка, а как
ребенок тащишь в рот всякую гадость. Не сметь!
(М, Булгаков).
Левонтина о частицах
29. Коннотации как часть прагматики слова
• «несущественные, но устойчивые признакивыражаемого лексемой понятия, которые
воплощают принятую в данном языковом
коллективе оценку соответствующего
предмета или факта действительности»;
• «совокупность … закрепленных в культуре
данного общества ассоциаций», образующих
сопутствующие лексическому значению
«содержательные элементы, логические и
эмотивные, которые складываются в
стереотип».
30.
Д.Хармс. Четвероногая воронаЖила-была четвероногая ворона. Собственно
говоря, у нее было пять ног, но об этом говорить не
стоит.
Вот однажды купила себе четвероногая ворона
кофе и думает: "Ну вот, купила я себе кофе, а что с
ним делать?" А тут, как на беду, пробегала мимо
лиса. Увидала она ворону и кричит ей: - Эй, - кричит,
- ты, ворона!
А ворона лисе кричит: - Сама ты ворона!
А лиса вороне кричит: - А ты, ворона, свинья!
Тут ворона от обиды рассыпала кофе. А лиса прочь
побежала. А ворона слезла на землю и пошла на
своих четырех, или точнее, пяти ногах в свой
паршивый дом.
31.
Какие коннотации связаны в сознанииносителей русского языка с именами
предметов и лиц в следующих анекдотах?
• Новый русский жалуется приятелю: –
Прикинь, братан, ну всюду кидалово! Купил
для офиса с аукциона Кристи вазу династии
Мин за 50 тыщ баксов, а она, блин,
оказалась китайской!
32.
• Звонок в Эстонскую службу быстрогореагирования. Алло! Это проспект Ленина
13. Четвертый подъезд. У нас взорвалась
газовая плита!!! Взрывом разнесло стену!!!
Там магазин лако-красочных изделий!!! Все
горит!!! Сейчас загорается второй этаж!!!
Скоро рухнет весь дом!!! – Алло.
Здравствуйте. Это эстонская служба
быстрого реагирования. У вас проблема?
33. Языковые проявления коннотаций
По: Апресян Ю.Д. Избранные труды… Т. 2Коннотации характеризуют, как правило,
основные, или исходные, значения слов, а
материализуются они в переносных
значениях, метафорах и сравнениях,
производных словах, фразеологических
единицах, определенных типах
синтаксических конструкций.
34. 1. Переносные значения
свинья
Переносные значения:
Свиньи, грязь везде развели!
‘неряха’
Напился, свинья .
‘невоспитанный и грубый человек’
коннотации неопрятности, неотесанности,
грубости, примитивного и хамского
поведения.
35.
• Пасынок ‘сын одного из родителей, неявляющийся сыном другого, по отношению к
этому другому’ .
• Где прежде финский рыболов, / Печальный
пасынок природы, / Один у низких берегов
/Бросал в неведомые воды / Свой ветхий невод…
• Самое трудное – быть пасынком времени. Нет
тяжелее участи пасынка, живущего не в свое
время (В.Гроссман).
• Василий Гроссман, автор романа «Народ
бессмертен», считал себя сыном времени.
Писатель, писавший роман «Жизнь и судьба»,
ощутил себя его пасынком. … Но пасынок
настоящего времени может стать сыном
будущего (В.Лакшин).
36. 2. Сравнения
• напиться как свинья• разбираться как свинья в апельсинах
• Вокруг лимана ютятся, как пасынки,
мелкие, корявые, уродливые кустарники.
Два моря смыкаются здесь… море степной
пшеницы и синий Понт вместе с мелким
пасынком Азовом (Ю.Черниченко).
37. 3. Производные слова
• свинушник – ‘грязное захламленное помещение’;• свинтус – ‘неопрятный человек’ и ‘низкий,
неблагодарный человек’;
• свинство – ‘грязь’ и нехороший, низкий поступок’;
• свинский – ‘неблагодарный, низкий’. Ср. свинское
поведение; по-свински вести себя;
• свинячить – ‘вести себя хамски или некультурно’ и
‘вести себя низко, неблагородно’, ср. Вообще они в
последнее время жутко свинячат. Пьянствуют,
вступают в связь с женщинами, используя свое
положение (М.Булгаков).
38. 4. Фразеологические единицы, пословицы, поговорки
• метать бисер перед свиньями = говоритьнечто такое, чего собеседник, в силу своей
примитивности и нетонкости, не сумеет
оценить по достоинству
• подложить свинью кому-л.
• Посади свинью за стол, она и ноги на
стол.
39. 5. Синтаксические конструкции
• Х есть Х• Женщины есть женщины.
• И все-таки война есть война, женщинам на
войне особенно нелегко.
• Boys will be boys.
= биноминативные псевдотавтологические
конструкции
40.
Война есть война.
Дети есть дети.
Теща есть теща.
Волки есть волки.
Мир есть мир.
Отроки есть отроки.
Тесть есть тесть.
Пума есть пума.
• Немец есть немец
• (Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.,
2000. – С. 185-197).
41. 6. Семантические области действия
Не теща, а мать родная.
= НЕ мать жены?
= НЕ зловредная, несправедливая и т.п.
Ты мне больше не сестра
Она хорошая / плохая сестра
Он хороший / плохой брат
Она хорошая сестра = ‘Она хорошая дочь
тех же родителей’?
• =‘Она дочь тех же хороших родителей’?
42.
• Она хоть и теща, но добрая и заботливая.• Ср.: Он успешно сдал вступительные экзамены, но
не был принят в институт.
Итак, метафоризация, словопроизводство,
фразеологизация, провербиализация,
грамматикализация, семантическое
взаимодействие слов – вот те языковые процессы,
которые могут разворачиваться на основе
коннотаций и в которых коннотации вещественно
себя обнаруживают. В результате этих процессов
несущественный и прагматический признак
исходного значения слова становится существенным
и семантическим в переносном значении, во
фразеологизме, в производном слове.
43.
Задания1. Составить тесты по пройденному
материалу. Автор – 10 заданий (возможна
коллективная работа).
44.
Задание 2. Придумайте или найдитепримеры, с помощью которых можно
продемонстрировать такой компонент
прагматики высказывания или лексемы,
как цель говорящего.