Similar presentations:
Притяжательные местоимения
1. Притяжательные местоимения в английском языке
Притяжательные местоименияв английском языке
Подготовил Укладчиков
Максим Игоревич
Группа 27Про12к1
2.
• Присоединяемая форма притяжательныхместоимений
• (conjoint form)
• Наряду с личными местоимениями часто употребляются
притяжательные, которые указывают на принадлежность
и отвечают на вопрос «чей?»: my, your, his, her, its, our,
their.
• Как правило, притяжательное местоимение в предложении
употребляется перед существительным в качестве определителя
(первая форма в таблице), тем самым убирая надобность
в артикле.
• This is my cat. — Это мой кот.
• We like our teacher. — Нам нравится наш учитель.
• Can I use your telephone? — Могу я воспользоваться твоим
телефоном?
• It’s not your umbrella. — Это не твой зонт.
3.
4.
• В английском языке нет специальных местоимений,которые соответствовали бы русским словам «свой,
своя, своё, свои». Эти местоимения переводятся
на английский язык притяжательными местоимениями
в зависимости от лица, числа и рода местоимения или
существительного, которое является подлежащим.
• Лара любит свою работу. — Lara likes her job.
• Он взял свою шляпу. — He took his hat.
• Мы едим свои бутерброды. — We eat our sandwiches.
• При переводе английских притяжательных местоимений
на русский язык соблюдается это же правило.
• Mike brought his books. — Майк принёс свои книги.
• I live with my parents. — Я живу со своими родителями.
• She reads her magazine. — Она читает свой журнал.
5.
• Абсолютная форма притяжательныхместоимений
• (absolute form)
• Притяжательные местоимения могут
преобразовываться в абсолютную форму mine,
yours, his, hers, its, ours, theirs (вторая
форма в таблице), чтобы избежать повторения
определяемого предмета. Эта форма тоже
указывает на обладателя предмета, но если
первая форма употребляется лишь перед
существительными, то вторая — в различных
прочих позициях без них.
6.
7.
• Для английской речи неприемлемы вполне обычные длярусского языка сочетания, как например, «этот твой приятель».
Здесь использовать прямой дословный перевод «this your
friend» будет неправильно, потому что два определителя с
одним существительным одновременно не используются —
перед существительным «friend» в словосочетании «this your
friend» использовано два определителя: указательное
местоимение «this» и притяжательное «your», и это является
ошибкой.
А с помощью абсолютных притяжательных местоимений
можно сказать это так:
• this friend of yours — этот твой приятель
• some articles of yours — некоторые ваши статьи
• that pen of hers — та её ручка
• this cat of mine — эта моя кошка