Similar presentations:
Лексико-семантическое поле понятия «страх» в современном французском языке. (Раздел 1)
1.
2.
Целью данной работы является всестороннееисследование
единиц,
входящих
в
лексикосемантическое поле «страх» во французском языке.
• определение понятия лексико-семантического
поля в лингвистике, изучение его особенностей
• анализ структуры лексико-семантического
поля и его компонентов
• обозначение лексико-семантическое поле
«страх» во французском языке
3.
СОДЕРЖАНИЕВведение
Глава I. Лексико-семантическое поле понятия «страх»
в современном французском языке
1. Понятие «лексико-семантическое поле
2. Страх определение лексико-семантического поля эмоции
Глава II. Практический анализ лексико-семантического
поля «страх» в романе Марка Леви «Сильнее страха»
Заключение
Библиография
4.
В переносном смысле, слово «chаmp» (слат. campus - «plaine»), обозначает сферу
деятельности (champ d'observation, champ
d'expérience, champ d'action).
В лингвистике же это набор слов,
сгруппированных по форме (champ
morphologique), по значению (champ
sémantique), по теме и понятию которое они
отражают (champ lexical).
5.
• ряд парадигматическихсвязанных слов или их
отдельных значений,
имеющих в своем составе
Лексикообщий семантический
семантичес признак и различающиеся
кое поле
по крайней мере по
одному
дифференциальному
признаку.
6.
В плане грамматики, лексико-семантическоеполе объединяет слова различного характера,
такие как имена существительные,
прилагательные, глаголы и наречия.
СТРАХ
crainte
frayeur
monstre
terrible
angoissant
redoubtable
apeurer
effrayer
terroriser
7.
«Peur: (sens fort) phénomène psychologique à caractèreaffectif marqué, qui accompagne la prise de conscience d’un
danger réel ou imaginé, d’une menace.»
«Peur: état affectif plus ou moins durable, pouvant débuter par
un choc émotif, fait d’appréhension (pouvant aller jusqu’à
l’angoisse) et de trouble (pouvant se manifester physiquement
par la pâleur, le tremblement, la paralysie, une activité
désordonnée notamment), qui accompagne la prise de
conscience ou la représentation d’une menace ou d’un danger
réel ou imaginaire.» (Le Petit Robert)
La peur fonctionne comme un signal d’alarme, dont la
fonction, comme tous les signaux d’alarme, est d’attirer notre
attention sur un danger, pour nous permettre d’y faire face au
mieux.
8. Эмоциональная сфера страха во французском языке
20 наименований относящихся к повседневномустилю общения: peur, crainte, appréhension, alarme,
inquiétude, trac, angoisse, anxiété, frayeur, phobie, effroi,
effarement, panique, terreur, horreur,épouvante,
affolement
3 фамильярные наименования или регионализмы
frousse, pétoche,trouille
глаголы s’inquiéter,
craindre, redouter…
прилагательные angoissé,
effaré а также épouvantable,
effrayant
9. Лексико-семантическое поле «страх»
• danger, enfer, choc, pression, alerte, risque,horreur, phobie, cauchemar, inquietude,
Существительные
trouble, еffroi, сrainte, frayeur, apprehension
Глаголы
Прилагательные
• s'inquiéter, hurler, grelotter, haleter, troubler,
terroriser, trembler, s'affoler, frissonner,
craindre, avoir peur, épouvanter, effrayer
• effroyable, terrifiant, maléfique, galvanisé,
terrifié, sinistre, dangereux, troublante,
peureux, inquiétant
10.
Ядро лексико-семантического поля «peur»:inquiétude, s'inquiéter, inquiétant.
Inquiétude État affectif pénible causé par la crainte,
l'appréhension; сrainte, apprehension. (Larousse)
Ex : «…ce n'est pas plus important que ces fichues
inquiétudes»
S'inquiéter: tourmenter, alarmer, troubler, préoccuper,
émouvoir, agiter, épouvanter, affoler; se préoccuper, se
soucier, s'embarrasser; s'alarmer, s'agiter, s'effrayer,
apaiser; (Reverso)
Ex: «… j'avais l'impression de m'engourdir et je m'inquiétais
pour toi ».
Inquiétant: qui fait naître l'inquiétude: un visage inquiétant.
qui fait craindre un événement malheureux: situation
inquiétante. (Larousse)
«Son état s'était considérablement dégradé et la pâleur de
son visage était inquiétante».
11.
Frisson (дрожь, озноб, дрожание):«Suzie frissonna, Andrew caressa ses cheveux».
Tremblement (дрожь, дрожание):
«Ses mains commençaient à trembler, il les cacha dans son dos
et alla s'allonger sur le canapé».
Stupéfaction (изумление, шок):
«Le choc fut brutal, la corde l'étreignit et lui coupa le souffle,
mais elle tint bon»;
«Mais Dieu est plus silencieux, la montagne râle, craque, et les
hurlements du vent sont parfois terrifiants»;
«…et chassa cette image en tournant le dos à cette vision
terrifiante»
12.
13.
Danger«… il se tourna vers Suzie pour l'avertir du
danger».
Craindre
«Je crains qu'il ne soit trop tard».
«Vous ne craignez plus rien.Vous êtes
désormais libres comme l'air».
14.
15.
Обороты речи – 28 %;Имена существительные – 22%.
В большей степени это синонимы страха,
такие как choc, pression, alerte, horreur, phobie,
cauchemars, inquietude,еffroi, сrainte.
Глаголы-26%
«Elle grelottait, mais elle enleva ses gants et
nettoya sa bouche et ses narines»
Прилагательные – 24 %
«Suzie s'approcha lentement, galvanisée et
terrifiée par sa découverte.»
16. Обороты речи
«J'ai peur des fantômes»;«Désolé, je ne voulais pas vous faire peur».
Следующие словосочетания также входят в состав
лексико-семантического поля страха: «soulever le
coeur», «retenant le soufflé», «avoir l'impression de
s'engourdir», «avoir l'impression d'être vraiment perdue»,
«avoir un frisson », «se forçer à rester calme»,
«d'apprécier le danger», «mettre en danger», «faire des
cauchemars », «avoir horreur», «être troublé», «être
paranoïaque», «les yeux perdus dans le vide», «crèver de
trouille».