Литература См. папку 1. Накорякова К.М. Литературное редактирование. М. : Издательство ИКАР, 2004. 2. Накорякова К.М.
Литературное редактирование и подготовка к печати журналистского произведения
Текст как объект литературного редактирования
Редактор: профессиональные и должностные характеристики
Цель и составляющие редакторского анализа
Повторяем Виды редакторской правки
349.81K
Category: russianrussian

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации

1.

2.

3. Литература См. папку 1. Накорякова К.М. Литературное редактирование. М. : Издательство ИКАР, 2004. 2. Накорякова К.М.

4. Литературное редактирование и подготовка к печати журналистского произведения

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации

5.

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации
В редакторской работе над текстом преломляются три функции творческой
деятельности журналиста:
• организаторская (общение с автором),
• организационная (умение формировать номер, полосу, вести сквозную тему),
• функция создания и совершенствования журналистского произведения.
Обязанность литературного редактора – помочь автору выбрать из средств
литературного языка те, которые наиболее точно и убедительно передают мысль,
соответствуют назначению (цели) текста, делают текст лексически и грамматически
правильным, доходчивым, легким для восприятия.
Литературный редактор должен проверить и исправить аргументацию, ход мысли,
композицию текста, отшлифовать стиль, оценить иллюстративно-фактический
материал и его совместимость с вербальным рядом, освободить текст от длиннот и
повторов, неточных и ошибочных речевых конструкций.

6.

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации
Редактирование – работа редактора над текстом, литературно-творческая практика,
включающая углубленное критическое чтение (оценку тем, проблемы, фактов, формы
изложения, литературных качеств произведения) и внесение в текст необходимых
изменений. Редактирование представлено несколькими видами:
• Литературное –
1. Совершенствование формы литературного произведения (композиции, языка,
стиля)
2. Работа редактора над текстом литературного произведения с учетом характера
публикаций, их информативности, требований оперативности, специфики
выражения авторской позиции. Единый процесс, включающий анализ
содержания, фактической правильности, точности, жанровой формы и
литературных качеств и последующую правку.
3. Филологическая дисциплина о приемах и методах работы над текстом;
формирует навыки работы с текстом, включается в учебные планы студентовжурналистов.

7.

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации
• Научное – требует анализа специалиста в определенной области науки, оценки
соответствия содержания текста современным представлениям.
• Специальное – требует оценки и правки текста специалистом в сфере экономики,
медицины, географии, спорта и т.д.
• Техническое – контроль за оформлением издания и соблюдением правил
воспроизведения оригинала.
• Контрольное – повторное редактирование, предпринимаемое в случае особой
сложности и важности произведения.
• Волевое – изменение текста без учета воли автора: смысла, структуры,
стилистических качеств (например, контроль за идейной «правильностью»
публикаций)

8. Текст как объект литературного редактирования

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации

9.

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации
Эффективность работы с авторским произведением зависит от понимания
редактором
природы текста,
механизмов его создания,
проблем, возникающих при порождении произведения (от замысла к созданию
мыслительной модели и воплощению ее в речевую форму).
Признаки текста, ориентированного на выполнение коммуникативной функции:
o целостность,
o связность,
o завершенность,
o целенаправленность,
o информация об адресанте и адресате,
o информация о ситуации общения,
o обработанность в соответствии с законами и нормами литературного языка.

10.

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации
Кроме коммуникативной, тексту свойственны функции
• смыслопорождения (создание нового, актуального смысла за счет оригинального
использования ресурсов языка),
• вхождение в культурный код нации, связь с другими культурными текстами,
составляющими «память культуры» (Ю.М. Лотман) и т.д.

11. Редактор: профессиональные и должностные характеристики

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации

12.

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации
Редактор – работник редакции, профессионально занимающийся подготовкой к
выпуску в свет произведений печати, радио, телевидения, материалов
информационных агентств, текстов кинофильмов и спектаклей, управленческой,
статистической, юридической документации.
Главный редактор – руководитель коллектива участников подготовки и создания
произведения печати, радио, телевидения, информагентств.
Ответственный редактор (см. главный) – отвечает за подготовку и выпуск
периодического издания, руководит работой всего редакционного коллектива.
Шеф-редактор – определяет общее направление периодического издания – тем,
литературного и технического оформления материалов.
Ведущий редактор – оценивает целесообразность публикации, отвечает за ее
подготовку в целом, устраняет недостатки содержания и формы произведения.
Титульный редактор – авторитетный специалист, имя которого указывается на титуле
издания, он направляет работу автора с целью углубить разработку темы, избежать
ошибок.

13.

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации
Научный редактор – оценивает научное значение текста, устраняет недочеты материала.
Специальный редактор – специалист в определенной области знания, редактирует
рукопись.
Внештатный редактор – работает по договору, выполняет обязанности редакторов любого
другого профиля.
Рерайтер – обработчик ранее опубликованного текста с целью адаптации к определенной
аудитории; журналист, излагающий содержание сложных научных и технических текстов
языком, доступным массовому читателю.
Младший редактор осуществляет считку с авторским оригиналом, исправление ошибок,
нумерацию страниц; контролирует движение рукописи внутри редакции.
Бильд-редактор (художественный) отвечает за подбор иллюстраций, за их соответствие
содержанию, качество исполнения.
Литературный редактор – творческий работник, готовит произведение к опубликованию
(оценивает, совершенствует содержание и форму, вносит корректуру).

14. Цель и составляющие редакторского анализа

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации

15.

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации
Редакторский анализ – необходимый этап подготовки произведения к печати. Цель –
оценка авторского замысла, общественного назначения публикации, выявление
достоинств и недостатков, выработка практических рекомендаций по совершенствованию
содержания и формы. Основой редакторского анализа является объединение
традиционных филологических методик анализа текста, методик логики, психологии,
информатики.
Традиционные филологические методики:
• Методика сравнительного анализа – сравнение публикаций, представляющих событие
одновременно, написанных на одну тему в разное время разными авторами.
Позволяет уточнить фактаж, найти верный тон изложения.
• Экспериментальные методики:
Лингвистический эксперимент – наблюдение за смысловыми различиями при
изменении текста. Выявление отрицательного языкового материала, нарушающего
языковую норму, смысл при произвольном сочетании слов и замене лексем.
Стилистический эксперимент – понимание текста как системы, определение в ней роли
элемента, подвергшегося изменению при редактировании, выявление различий между
первоначальным и выправленным вариантами текста.
Конкретизация – разыскание значений слов, детализированное преставление
предмета в тексте.

16.

Общие вопросы редактирования текстов массовой коммуникации
Редакторский анализ основан на методиках поэлементного литературоведческого анализа
• Требований жанра (в соотнесении с форматом издания),
• Проблематики,
• Предметности (темы и микротем),
• Фактического материала,
• Композиции,
• Способов изложения,
• Логических качеств текста,
• Языка и стиля произведения.
Редакторский анализ предусматривает совместную работу автора и редактора над
текстом.
Последовательность операций редакторского анализа:
Деление текста на части (смысловые единицы),
Анализ структуры текста (соотнесение частей, оставление плана, выделение опорных
суждений и формальных средств подачи смысла),
Определение читательского адреса и соотнесение содержания текста со знаниями,
которыми владеет читатель,
Уточнение замысла автора и особенностей авторской манеры изложения,
Прогнозирование результатов чтения,
Определение задач правки.

17. Повторяем Виды редакторской правки

18.

Правка-вычитка,
Правка-сокращение,
Правка-обработка,
Правка-переделка.

19.

Цель: сравнить текст с оригиналом, заслуживающим доверия,
исправить технические погрешности (корректура) + внести текстовые
исправления: дать комментарии для этой редакции материала,
расшифровать части слов, унифицировать графику, дополнить
предисловия, включить исключенные ранее части текста.
Задача: обратить внимание на точное соответствие переиздаваемого
текста оригиналу.
Вид материала: официальные документы разных уровней,
произведения классической литературы, переиздания книг и
исторических документов.
Исправлению подлежат: опечатки в предыдущем издании (список
опечаток), новые опечатки; орфографические и технические
погрешности (без оговорок редактора, т.к. не имеют смыслового
значения); ошибки, искажающие смысл текста (исправляются с
оговорками, комментарием в сносках). Можно дописывать слова,
расшифровывать сокращения (квадратные скобки), менять
историческую графику на современную (не изменяя стилистических
особенностей).
Внимание обращают: на собственные и географические наименования,
рубрикацию материала, оформление оглавления или содержания,
номера таблиц, глав, разделов, параграфов, правильность ссылок,
последовательность предисловий.

20.

Цель: сократить текст без ущерба для содержания.
Задача: уложиться в определенный объем полосы (печатные листы
справочника, словаря, энциклопедии).
Вид материала: справочные издания (словари, энциклопедии), учебные
материалы (хрестоматии, произведения классиков в пересказе или
сокращении, сборники), излишне детализированный и «растянутый»
текст.
Исправлению подлежат: части текста (смысловые звенья и блоки) или
части предложения.
Способы сжатия текста: шрифт и кегль, отсылки и сокращения,
сокращение блоков, упрощение синтаксических конструкций.
Методика сокращения: при сокращении текста частями убирают
однотипные примеры и факты одного смыслового ряда, частные
подробности. При внутритекстовом сокращении упрощают
синтаксические конструкции, заменяют «расщепленные» сказуемые,
убирают падежные цепи, т.д.
Внимание обращают: на обработку стыков, образовавшихся в
результате сокращения (связность текста); на то, чтобы факты и
эпизоды, исключенные в процессе правки, не упоминались в
последующем изложении.

21.

Цель: улучшить языковые и стилистические качества текста, его
идейно-смысловые характеристики.
Задача: заменить неудачные слова и обороты, добиться точности
формулировок, логичности и соответствия определенному жанру и
стилю.
Вид материала: тексты любого стиля и жанра.
Исправлению подлежат: факты, их отбор и анализ; композиция; язык и
стиль; внешнее оформление рукописи.
Обязательное требование: сохранить ход рассуждений автора (если не
противоречивы), его аргументацию (если основательна), особенности
индивидуального стиля (если соответствуют предмету, заданию и
жанру).
Методика правки: редактор идет от больших текстовых единиц к
меньшим; руководствуясь стилевыми требованиями и опираясь на
правила кодификации, литературно обрабатывает текст, оттачивает
форму, уточняет идею автора. При этом пользуется сокращением,
дополняет содержание, меняет слова и обороты речи, изменяет
синтаксические структуры, совершенствует композицию.
Внимание обращают: на все составляющие текста и на все языковые
уровни материала.

22.

Цель: создать новый вариант текста на основе материала,
предоставленного автором.
Задача: обработать материал автора, не владеющего литературным
языком.
Вид материала: мемуары, статьи, брошюры, письма, авторы которых не
являются профессиональными писателями, филологами, журналистами
(военачальники, работники науки и техники, т.д.).
Исправлению подлежат: жанровая форма, целевое назначение текста,
язык и стиль, композиция, заголовочный комплекс.
Обязательное требование: сохранить фактический материал и
особенности индивидуального стиля (если соответствуют предмету,
заданию и жанру).
Методика правки: строго основываясь на фактах, редактор облекает
мысль автора в литературную форму (= соавторство; = запись при
составлении служебных документов в отделе кадров, паспортном столе,
справочном отдел; = переложение устного сообщения).
Внимание обращают: на сохранение ценного фактического материала и
личностное присутствие автора.
Широкое распространение этот вид правки получил в 30-е гг. ХХ в. («База
курносых» И.И. Молчанова-Сибирского, «Дорога в космос» Гагарина,
Денисова, Борзенко.
English     Русский Rules