6.82M

идея

1.

Аспекты
Культурологические
В переводе

2.

Идея
Самих аспектов культурологии
в переводе
Кому
Для чего
Разумеется переводчикам
Для понимания культуры
Как
А это не вопрос
Разными способами, не
поверите
Это факт) Культурологические
аспекты перевода просто
необходимы

3.

Содержание
(должно же быть)
01.
Культурологические
Непосредственно культурология
02.
Аспекты
А это что?
03.
Перевода
Перевод он и есть перевод

4.

Культура
и производная от нее культурология

5.

Культура
01.
03.
Что это вообще?
Ну а изучать то её
зачем?
Опыт поколений
Очевидно (из п.2)
02.
04.
А как она на нас
влияет так-то?
Эвона что (вывод)
А кто мы без неё так-то?
Да именно так

6.

Ну я даже не знаю,
культура
важная
очень
Это как бы факт
Тяжело себе представить современную жизнь, без опыта
предыдущего поколения
Потому что это история
А без истории, прошлого то есть, нет и не будет будущего. Тоже
факт)

7.

Картины
Литература
Скульптура
Одежда
Культура и ее
идеи и
воплощения
Люди
Песни
Религия
Музыка

8.

Культура (еще
один слайд)
Здесь примеры
Примерами культуры
непосредственно может быть
какой угодно предмет быта,
предмет искусства и язык даже
(это важнее для нас).
Язык?
Это же даже не предмет (ну как
посмотреть). Но в целом язык
можно рассмотреть как
концентрацию культуры.

9.

01
Аспект
Что это
Аспект тоже самое, что и компонент
02
03
В лингвистике
Компонент – вид
А зачем этот термин
Важно как бы

10.

Контекст
Самый лучший, самый полноценно передающий информацию, вообще самый самый
Контекст необходим для
конкретного понимания и условий
происходящего
она про контекст, если что
Написано что-то красивое, но на самом
деле это просто имя персонажа

11.

Контекст

12.

Перевод
основная деятельность
Война…война никогда
не меняется
Но ведь можно решить все
мирно….
Translation
Понимание
Сам по себе перевод это
перенос смысла с одного языка
на другой
Для успешного взаимодействия
нужно понимать что имеется
ввиду, не всегда дословно

13.

Такая вот взаимосвязь
смотрите
Изучение
Самое сложное. Появляется предмет
культурологические аспекты перевода
и мы его изучаем, чтобы лучше
понимать не только культуры, но и
переводческую профессию как таковую
Создание
Оформление как такого предмета
культурологии и связывание его с
другими науками, в частности
переводческой
И
С
И
Идея
П
Проблема
Идея как основа для зарождения
любого. А что у других?
Вот она проблема. Нужно понять как
дифференцировать национальности,
собственно и появляется
культурология

14.

Выводы
(тоже должны быть)
Перевод
Виды и
компоненты
Изучили истоки и
особенности перевода
Выяснили, что аспекты
это синонимы этих слов
А что мы делали то??
Культура
Углубились в
культурологию
Идея
Провели работу чтобы
понять, а зачем мы это
изучаем

15.

Спасибо
что послушали
English     Русский Rules