Similar presentations:
идея
1.
АспектыКультурологические
В переводе
2.
ИдеяСамих аспектов культурологии
в переводе
Кому
Для чего
Разумеется переводчикам
Для понимания культуры
Как
А это не вопрос
Разными способами, не
поверите
Это факт) Культурологические
аспекты перевода просто
необходимы
3.
Содержание(должно же быть)
01.
Культурологические
Непосредственно культурология
02.
Аспекты
А это что?
03.
Перевода
Перевод он и есть перевод
4.
Культураи производная от нее культурология
5.
Культура01.
03.
Что это вообще?
Ну а изучать то её
зачем?
Опыт поколений
Очевидно (из п.2)
02.
04.
А как она на нас
влияет так-то?
Эвона что (вывод)
А кто мы без неё так-то?
Да именно так
6.
Ну я даже не знаю,культура
важная
очень
Это как бы факт
Тяжело себе представить современную жизнь, без опыта
предыдущего поколения
Потому что это история
А без истории, прошлого то есть, нет и не будет будущего. Тоже
факт)
7.
КартиныЛитература
Скульптура
Одежда
Культура и ее
идеи и
воплощения
Люди
Песни
Религия
Музыка
8.
Культура (ещеодин слайд)
Здесь примеры
Примерами культуры
непосредственно может быть
какой угодно предмет быта,
предмет искусства и язык даже
(это важнее для нас).
Язык?
Это же даже не предмет (ну как
посмотреть). Но в целом язык
можно рассмотреть как
концентрацию культуры.
9.
01Аспект
Что это
Аспект тоже самое, что и компонент
02
03
В лингвистике
Компонент – вид
А зачем этот термин
Важно как бы
10.
КонтекстСамый лучший, самый полноценно передающий информацию, вообще самый самый
Контекст необходим для
конкретного понимания и условий
происходящего
она про контекст, если что
Написано что-то красивое, но на самом
деле это просто имя персонажа
11.
Контекст12.
Переводосновная деятельность
Война…война никогда
не меняется
Но ведь можно решить все
мирно….
Translation
Понимание
Сам по себе перевод это
перенос смысла с одного языка
на другой
Для успешного взаимодействия
нужно понимать что имеется
ввиду, не всегда дословно
13.
Такая вот взаимосвязьсмотрите
Изучение
Самое сложное. Появляется предмет
культурологические аспекты перевода
и мы его изучаем, чтобы лучше
понимать не только культуры, но и
переводческую профессию как таковую
Создание
Оформление как такого предмета
культурологии и связывание его с
другими науками, в частности
переводческой
И
С
И
Идея
П
Проблема
Идея как основа для зарождения
любого. А что у других?
Вот она проблема. Нужно понять как
дифференцировать национальности,
собственно и появляется
культурология
14.
Выводы(тоже должны быть)
Перевод
Виды и
компоненты
Изучили истоки и
особенности перевода
Выяснили, что аспекты
это синонимы этих слов
А что мы делали то??
Культура
Углубились в
культурологию
Идея
Провели работу чтобы
понять, а зачем мы это
изучаем
15.
Спасибочто послушали