Similar presentations:
Функции языка и речи
1. Функции языка и речи
2. Язык по своей природе полифункционален
Основные функции:Коммуникативная: язык – важнейшее средство
человеческого общения (коммуникации), т. е.
передачи от одного лица другому какого-либо
сообщения с той или иной целью. Язык
существует, чтобы обеспечивать общение
(коммуникацию).
3. Когнитивная функция
язык – важнейшее средство получения новыхзнаний о действительности. Когнитивная
функция связывает язык с мыслительной
деятельностью человека.
4. Номинативная функция
Функция называния. Явление, вещь тогданами познаны, когда они названы. Если у
вещи нет имени, мы не можем осознать эту
вещь.
5. Дополнительные функции
ЭмоциональнаяАккумулятивная
Волютативная
Фатическая
6.
Мир не может иметь один язык, иреальность не описывается
одним языком.
Ю. Лотман. «Лишнего в мире нет…»
7.
o Не удержал мяч вратарь, но добить его былонекому.
o Пью чай с лимоном и с удовольствием.
o "В лесу было накурено..."
o Руководитель университетского хора перед концертом:
"Чтобы все пришли! Вот двадцать пять платьев
сшили, и двадцать пять платьев должно стоять на
концерте!»
o"Тихий Дон" кажется документом ошибочной эпохи.
Жили-были Елена Жук и Евгений Жук. По их брачному
договору в случае развода большая часть имущества
отходила Е. Жук. Написав это, нотариус имел в виду мужа.
Однако бывшая супруга легко оспорила документ в суде,
доказав, что только женский вариант фамилии Жук не
склоняется…
«Комсомольская правда», 2004-07-30. С.5
8.
I. Общенародный русскийязык как основное
средство общения
9.
Общенародный язык– это язык определенного
(данного) народа, взятый в совокупности присущих
ему черт.
Общенародный язык является языком государственным:
языком государственных законов и документов; языком
основной коммуникации всех национальностей в составе
многонационального федеративного государства.
Общенародный русский язык имеет две основные цели:
быть
языком международных отношений;
быть
языком внутригосударственного общения.
10. Федеральный закон Российской Федерации от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ О ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Опубликовано в "Российской газет
Федеральный закон Российской Федерации от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗО ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Опубликовано в "Российской газете" (Федеральный выпуск) N3789 от 7 июня 2005г.
Принят Государственной Думой 20 мая 2005 года.
Одобрен Советом Федерации 25 мая 2005 года.
Настоящий Федеральный закон направлен на обеспечение
использования государственного языка Российской Федерации на всей
территории Российской Федерации, обеспечение права граждан
Российской Федерации на пользование государственным языком
Российской Федерации, защиту и развитие языковой культуры.
Статья 1. Русский язык как государственный язык Российской
Федерации.
Статья 2. Законодательство Российской Федерации о
государственном языке Российской Федерации.
Статья 3. Сферы использования государственного языка
Российской Федерации.
Статья 4. Защита и поддержка государственного языка
Российской Федерации.
Статья 5. Обеспечение права граждан Российской Федерации на
пользование государственным языком Российской Федерации.
Статья 6. Ответственность за нарушение законодательства
Российской Федерации о государственном языке Российской
Федерации.
11.
Все языки мира универсальны.В русском языке, как в любом другом,
есть следующие разновидности:
Литературный
язык
Территориальные
диалекты
Просторечие
Жаргоны
12.
Языковое пространстворусский
литературный
язык
13.
II. Разновидностиобщенародного
русского языка
14. 1. Литературный язык
Литературныйязык
–
основная
форма
существования национального языка. Это основное средство
коммуникации между людьми одной национальности.
Литературный
язык
обслуживает
различные
сферы
деятельности:
политику,
культуру,
делопроизводство,
законодательство, бытовое общение.
Литературный язык принимается его носителями за
образцовый; это исторически сложившаяся система
общеупотребительных
языковых
средств,
прошедших
длительную культурную обработку в произведениях мастеров
слова, в устном общении образованных носителей
национального языка.
15. Основные черты литературного языка
1. НОРМИРОВАННОСТЬ2. КОДИФИЦИРОВАННОСТЬ
Кодификация – научное описание норм, закрепление их в
грамматиках, справочниках, словарях.
3. ОТНОСИТЕЛЬНАЯ СТАБИЛЬНОСТЬ
Это качество обеспечивает обмен культурными ценностями
между поколениями.
4. ПОЛИФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ
Качество, определяющее
литературного
языка
разновидности..
внутреннюю дифференциацию
на
функционально-стилевые
5. ВАРИАТИВНОСТЬ И ГИБКОСТЬ
Качества, обеспечивающие параллельные способы выражения
и языковую свободу личности.
6. ЕДИНСТВО и ОБЩЕПОНЯТНОСТЬ
Другие разновидности общенародного языка не отвечают
указанным требованием.
16.
2. Территориальныедиалекты
17. Территориальные диалекты
ВДиалектология (от греч. dialektos –
«разговор, говор») – раздел языкознания,
изучающий территориальные разновидности языка – диалектный язык и
диалекты.
историю изучения русских диалектов
внесли весомый научный вклад:
М.В. Ломоносов, А.Х. Востоков, В.И. Даль,
Р. И. Аванесов.
18. Территориальные диалекты - разновидность общенародного языка, употребляемая в качестве средства общения между людьми, связанными тесной
Территориальные диалекты разновидность общенародного языка,употребляемая в качестве средства общения
между людьми, связанными тесной
территориальной общностью.
Территориальные диалекты
существуют только в устной форме,
служат для обиходно-бытового
общения. От жаргонов, просторечия
они отличаются тем, что имеют
характерный для каждого диалекта
набор фонетических,
грамматических, лексических
различий.
19.
• В настоящее время ученые активнозанимаются исследованием
диалектных особенностей
регионов. Ученые Пермского
государственного университета с
60-хх гг. под руководством
кандидата филологических наук
Ф.Л. Скитовой начали выпуск
диалектного словаря деревни
Акчим Красновишерского района
Пермской области.
20. Изучение диалектов представляет интерес: - с исторический точки зрения: диалекты хранят архаические черты, литературным языком не отражен
Изучение диалектов представляет интерес:- с исторический точки зрения: диалекты хранят
архаические черты, литературным языком не
отраженные; диалекты как источник
этимологии слов.
Напр.:
БАЙДАРКА. Образовано от сущ. байдара "лодка", известного
в диалектах (камч. - Даль, 1,38). Сущ. байдара является
производным от байда "род судна, лодки", также известного
в говорах (рост., азов.- СРНГ, 2,53) и представляющего собой
форму сущ. бадья. Развитие значения: "посуда* ( бадья )>
"лодка" (байда, байдара, байдарка) - такое же, как в словах:
шайка (из турецк. - "барка, лодка, судно"); судно (ср.: сосуд,
судок ) и т.д. Ср. также значение слова байдара в некоторых
говорах (иркут., якут., байкал.) - "большая глиняная чаша для
кирпичного чая" (СРНГ, 2,53).
21.
БАЛАГУР. Образовано путём сложения основбал- (в ряз. говорах балы "пустые, весёлые
разговоры, шутки; в твер.,ряз. б а л и т ь
«разговаривать, болтать» и гур (ср. в говорах:
волог. ,сарат. гурлить «говорить,
рассказывать» - Даль, 1. Первоначальное
балогур > балагур после процесса опрощения в
результате закрепления аканья на письме.
- с точки зрения формирования литературного
языка: как влияет в дальнейшем литературный
язык на диалекты, так и диалекты влияют на
литературный язык.
22.
В современном русском языкесуществует 3 группы диалектов:
Северорусские
Среднерусские
Южнорусские
23.
24. Особенности северорусских диалектов
Фонетическая особенность «оканье» - выделение в предударныхслогах четкого [о]:
[вода]
Фонетическая особенность «цоканье» - неразличение звуков ц//ч:
курица – курича
часы – цасы
Стяжение гласных при произношении окончания глагола:
знаешь - знаш‘
понимаешь – понимат, понимаш‘
Совпадение форм Тв. и Дат. падежей:
Пошел за грибам, да за ягодам
Взрывное качество звука [ Г ]:
гора, дуга
Твердое произношение глагольных окончаний в 3-м лице ед. числа:
идет, несет
25. Особенности южнорусских диалектов
Фонетическая особенность «аканье» - выделение впредударных слогах четкого [а]:
[вада], [найду]
Фонетическая особенность «яканье» - чередование
звуков я//е:
[н'асу] , [б'ада]
(пермское произношение - [биэда], [ниэсу])
Особое качество звука Г - [Ý]фрикативный :
[пироÝ], [твороÝ],
Мягкое произношение глагольных окончаний в 3-м лице
ед. числа:
идет‘, несет‘
26. Особенности среднерусских диалектов
Фонетическая особенность «иканье» - выделение впредударных слогах четкого [и]:
[питух], [питак]
Произношение долгого [ш] // сч, зч, сщ, зщ
[шшастье]
Произношение долгого [ж ]׳// сч, зч, сж, зж, дж
[дажж ׳и], [жужж ׳ать]
Совмещение твердости глагольных форм (северорусская черта)
с «аканьем» (южнорусская черта)
Все территориальные диалекты имеют свои территориальные
особенности, пронизывающие все ярусы языка.
27. Диалектизмы
Слова или словосочетания, принадлежащие какому-либодиалекту, употребляемые жителями определенной
местности, ярко характеризующие речь жителей данного
региона, а также употребляемые в литературном языке со
стилистическими целями: создания местного колорита,
речевой характеристики персонажей.
Диалектные слова часто закрепляются в именах собственных:
топонимах (географических названиях) и антропонимах
(личных именованиях людей):
Населенный пункт Пальники, Гари – от слов пальники,
гари – участки леса, выжженные специально для
получения площадей для посева.
Фамилии:
Ватлашев – от прозвища Ватлаш – от глагола «ватлать»
в пермских говорах – «болтать, пустословить».
Ваулин – от прозвища Ваула – от глагола «ваулить» заикаться, невнятно, косноязычно говорить.
28. Прочитайте тексты и определите , к какой группе диалектов относится отрывок.
Текст № 1Ой, марос какой был... В адин день усе пауубила, усе пауубила в
адин день... Ну на белам наливи яблаки так нямношка асталися...
Вот... Сат правда харошый у миня был, кажный уот ражал дажэ,
кажный уот... Я яуо кажный уот абрывала, и кажный уот ръжал... А
вот два уода падрят ужэ бяз яблак... Да, бяз яблак...
— Да, не повезло вам. Такие заморозки были...
— А малины скольки у миня была... Кажным пучочкам так
ветачки привязаны были на колышки, на колышки, и была усе
пърядъчкам...
— И сморода, наверное, осыпалась?
И смародина — усе памарозилась, усе чыста памарозилась усе... Я
канешна не была, у миня сынок з двадцать километраф сторажэм
работае, я там с ййм была... Если п я была, можа бы я сахранила п
свой сат…...
29. Текст № 2
Я газеты растелю да фсё высушу, чернику ту... Кипятком йейзвариш, она распухне, да песоцьку йешшё фсьшлеш, дак порато
(= очень) хорошо, она разопрёйе, тесто поливам бело, хош на
пироги поливай, хош лошкой хлебай, куды хош...
Йесь ли рыба в реки? Йесь, да вот ловушэк для рыбы нету, ловить
то чём?.. Ловят понемношко то робята ти, рыбинки пузатый таки
васюшки, Алёша то и на озеро ходил, принесёт чашку большу
окушкоф да сорожэк, сорога (- плотва) не так скусна...
Бывало пойёдем на бор то... Нам платили, для того и йёздили... У
нас мужик то и ногу сломал, дерево упало... Йего вынесли на
большу то реку да и оставили на пароме... Он кричит: погибаю,
погибаю... Чуть не замерс, потом увезли на лошади да отогрели...
Я пойехала на кобылы то за ййм... Прийехала... Пётр говорит:
пойежжайте в больницу... Нет, говорю, мы йего переболокём (=
переоденем) то... Пособили нарот то, переболокли, дык ы повезли
в больницу ту...
30. Текст № 3
Жили Ванька двоима с матерью.Житьишко было само последно. Ни
послать, ни окутацца и в рот
положить нечего. Однако Ванька
кажной месяц ходил в город за
пенсией. Всего получал одну
копейку. Идет оногды с этими
деньгами, видит — мужик собаку
давит:
Мужичок, вы пошто шшенка
мучите?
А твое како дело? Убью вот,
телячьих котлетов наделаю.
Продай мне собачку.
За копейку сторговались. Привел
домой:
—Мама, я шшеночка купил.
—Што ты, дураково поле?! Сами до
короба дожили, а он собаку покупат!
Через месяц Ванька пенсии две
копейки получил. Идет домой, а мужик
кошку давит.
—Мужичок, вы пошто опять
животину тираните?
—А тебе-то како дело? Убью вот в
ресторант унесу.
—Продай мне.
Сторговались за две копейки. Домой
явился:
—Мама, я котейка купил.
Мать ругалась, до вечера гудела.
Опять приходит время за получкой
идти. Вышла копейка прибавки.
Идет, а мужик змею давит.
— Мужичок, што это вы все с животными
балуете?
— Вот змея давим. Купи?
Мужик отдал змея за три копейки. Даже в
бумагу завернул. Змея и провещилась
человеческим голосом:
— Ваня, ты не спокаиссе, што меня
выкупил. Я не проста шея, а змея
Скарапея.
31. Некоторые особенности речи жителей Пермского региона
ЛЕКСИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬГородской вариант
Литературный вариант
Засоня (я страшная засоня) Соня
Попроведать
Проведать
Сподряд
Подряд
Взад
Назад
Смучаться
Измучаться
Полешко
Поленце
Стакашек
Стаканчик
Мураш
Муравей
В наклонку
Внаклон
Моркошка
Морковь
начистовую
Начисто
32. Фонетические локализмы
/вобшэ//чё/
/дыметь/
/нарастопашку/ - нараспашку
/склизкий/
/тубаретка/
33. Акцентологические локализмы
АйвабрЯцание
дЕфис
щАвель
Эксперт
облегчИть
лОжить
бАловаться
опохмЕлиться
рОстить
дОнага
34. Этнографизмы – слова, отражающие местный колорит природы и быта, трудовой деятельности
Бродни – в Перми и крае – «высокиесапоги» для охоты или рыбалки.
ПЕстЕрь – слово известно многим
говорам. В Перми – сплетенный из
лыка или бересты кузов,в котором
носят грибы, ягоды.
СОгра – кочковатая болотистая
местность. Отмечается в
архангельских, вологодских,
томских говорах.
35. «Перминка»
Особенность: в речи носителейлитературного
языка
нашего
региона отмечаются сочетания, не
являющиеся общерусскими
САМ СЕБЯ
Пр.: Не можешь сам себя
привести в порядок
36. Фонетические особенности
1. Твердыйдолгий /ш/
2. Потеря
мягкости в
абсолютном
конце слова
3. Реализация
фонемы /г/
Пермь
Лит. норма
/ешшо/
/ящщык/
/сем/
Один /руп/
/Кроф/
пошла
Ему все
предметы
даются
ле/кк/о
/ещ´о/
/ящ´ик/
Сем´
рубл´
Лё/хк/ий
37. Фонетические особенности
4. Сокращениеконечного
сочетания согл.
С´Т´
5. Гласные
Пермь
Лит. норма
У на /ес´/
/жис´/
пус ´
ес´т´
А, О, Е – отличны
от нормы
У, И - близки
(А, О произносим с
характерным Ы-образным
призвуком)
38. Фонетические особенности
6. Два явлениябезударного
вокализма –
оканье и
еканье
Для
литературного
произношения
характерно
аканье и
иканье
/т´аєжелая/
/п´аєтёрки/
/тиежелая/
/вз´иела/
39. Ритмико-мелодические особенности Пермской речи
Подчеркнуто быстрый темп.Гласные безударных слогов
одинаково краткие.
Менее длительны ударные
гласные.
Речь «рубленая».
Мелодически однообразная: в ней
нет ни решительных понижений,
ни повышений голоса.
40. Грамматические особенности Пермской речи
Появление окончания –у в формахсуществительных в П.п.
Иван в отпуску?
На гольном жиру жаришь!
Образования И.п. мн. Ч. на –А
ПротоколА кто ведет?
Д.п.=П.п.
Сбегай-ка к матерЕ и спроси.
41.
Стяженные формы прилагательныхЯ свежу капустку люблю;
На маленьку девчонку
Утрата числительными косвенных
падежей
Она старше Москвы порядка
пятьсот лет.
Я живу дом девять, квартира три.
Местоимения –
/своёво, своёй, ихний/
Меня, тебя - /мня, тя/
Песня у /тя/ лучше звучит
42.
Стяженные глагольные формы/Знат, быват/, Запрос /сделам/.
Выражение возвратности
Я сегодня стиралася.
43. Синтаксические особенности Пермской речи
Наибольшее внимание тех, кто не привык кПермской речи привлекают конструкции:
1)
Маша уехали или
Лена ремонт закончили
2) сказуемое, выраженное 2-3 глаголами
Ладно, говорю, схожу посмотрю!
Это я училась, шила.
3) Глагол взять+любой спрягаемый глагол
Взял и выключил.
Взял, да уехал.
44. Синтаксические особенности Пермской речи
4) ВыражениеДа чё да
5) Сочетание КАК НЕ, служащее
утвердительным ответом на вопрос:
- Сразу приехали?
- Как не сразу!
45.
3. Просторечие46. Просторечие
Социально обусловленная разновидность национальногорусского языка, в которой реализуются средства,
выходящие за рамки литературной нормы. Это речь
городского,
малообразованного
населения,
не
владеющего нормами русского литературного языка;
образовалась
вследствие
смешения
диалектных
особенностей и городской речи. Как правило,
характеризует пожилую часть населения. Основная
черта просторечия – анормативность.
47. Просторечие
1. Анормативность в области произношения:а) смягчение согласных - [кир’пич], [кон’феты];
б) вставной звук [в] между гласными - ради[в]о, кака[в]о;
в) вставка гласной между двумя согласными - руб[е]ль,
жиз[е]нь;
г) замена одного согласного другим - ко[л]идор,
ди[л]ектор, тра[н]вай;
д) смещение ударения – шофер, положить;
е) уподобление согласных друг другу - [боисся].
48. Просторечие
2. Анормативность в области морфологии:а) смещение морфологического признака – рода имен
сущ. - Я съела всю повидлу. Я ем кислый яблок. Мой
мозоль.
б) смешение падежных форм
– Я был у сестре, у матере.
в) наращивание окончания –ов в Р.п. мн. ч.
– У меня много делов. В кинотеатре нет местов.
г) употребление склоняемых форм вместо несклоняемых
– Я сегодня без пальта. Кина не будет.
49. Просторечие
3. Анормативность в области синтаксиса:а) употребление полной формы
прилагательного или причастия вместо
краткой
– Не виноватая я. Я не согласная.
Обед уже сготовленный.
б) употребление деепричастных оборотов,
оканчивающихся на –МШИ
– не спамши, не евши
в) несклоняемость числительных и
существительных
– Время нету. С пятьдесят три рублями.
50. Просторечие
4. Анормативность в области лексики:а) употребление слов, которые указывают на
родство при обращении к незнакомым
людям
– папаша, мамаша, тетка, браток
б) использование экспрессивно- окрашенной
лексики в «размытом» значении
– наяривать, шпарить, откалывать
в) лексические замены
– подстамент, полуклиника, вилидол
51. Просторечие
Просторечная лексикаСлова, выражения, не входящие в
литературный язык,
характеризующиеся оттенком
упрощения, сниженности,
грубоватости: дохлятина, завсегда,
отродясь, напополам, транвай, носок,
нахрапистый.
52. Вульгаризмы
Разновидностью просторечной лексики являютсявульгаризмы, бранные слова, фамильярная лексика.
Вульгаризмы – грубые просторечные слова и
выражения, встречающиеся в живой разговорной
речи, текстах СМИ, литературе, публицистике.
Нами лирика в штыки неоднократно атакована,
Ищем речи точной и нагой.
Но поэзия – пресволочнейшая штуковина,
Существует – и ни в зуб ногой.
(В. Маяковский)
Вульгаризмы очень близки к жаргонизмам своей резкой
оценочностью, экспрессивностью. Как правило, это
стилистически сниженные синонимы слов и
выражений литературного языка.
Лицо-харя, морда, рожа, рыло
Кушать – жрать, лопать, трескать.
53. Просторечие
В художественном произведении,преимущественно поэтическом,
применение просторечных, народноразговорных выражений, снижающих
приподнятость стиля, придает
произведению (или части его)
характер естественности,
непринужденности, а иногда и
уместной грубоватости.
54. Просторечие
А вчерась мне была выволочка. Хозяинвыволок меня за волосы на двор и отчесал
шпандырем за то, что я качал ихнего
ребятенка в люльке и по нечаянности заснул.
А на неделе хозяйка велела мне почистить
селедку и ейной мордой начала меня в
харю тыкать.
(А. Чехов)
Употребление вульгаризмов вне
стилистических целей является нарушением
речевого этикета, норм литературного языка
и показателем низкой общей культуры
говорящего.
55.
4. Жаргон56. ЖАРГОН
Социальная разновидность речи,характеризующаяся специфической
лексикой и фразеологией, а также
особым
использованием
словообразовательных средств. В
отличие
от
территориальных
диалектов жаргоны не имеют
свойственных
только
ему
фонетических и грамматических
особенностей. Жаргон в своем
оформлении в целом использует
средства литературного языка.
57. Жаргон
Лексикажаргона строится на базе
литературного
языка
путем
переосмысления,
метафоризации,
звукового искажения, усечений, а
также активного освоения иноязычных
слов и морфем: флет – «квартира»,
грины, зеленые, баксы – «доллары,
валюта», мерс – «Мерседес», клава –
«клавиатура» и т.д.
58. Жаргоны делятся на:
социальные – язык людей, объединенныхсоциальной сферой;
хвост, степуха
зачетка, препод
шпора, автомат
профессиональные - язык людей,
объединенных профессиональной
сферой.
лабать, сольник
фанера, попса
?
?
59. Арго
Социальнаяразновидность
речи,
характеризующаяся
узкопрофессиональной
лексикой,
с
элементами условности, искусственности,
«тайности», а также заимствованиями из
других языков. Основная функция арго –
быть
средством
обособленности,
отделенности
от
остальной
части
общества.
Арго
в
строго
терминологическом смысле – это речь
деклассированных групп и уголовного
мира
(нищих,
воров,
мошенников,
шулеров, картежных шулеров).
60. «Тайный» язык
В.И. приводит разговор на «тайном» языке:- Что стырил?
-Срубил шмель да выначил с куржаную лоханку.
Стрема, каплюжник.
- А ты?
Угнал скамейку да проначил на веснухи.
- Что украл?
- -Вытащил кошелек да серебряную табакерку. Чу,
полицейский.
- А ты?
- Украл лошадь да променял на часы.
61. Жаргон
Совокупность жаргонных слов,составляющих слой разговорной лексики
называется СЛЕНГ.
Самая «низкая» часть лексики жаргона –
ненормативная лексика (матерная брань).