9.56M
Category: lingvisticslingvistics

Сопоставление двух культур: английской и татарской

1.

VII Всероссийская научная конференция-конкурс
учащихся имени Льва Толстого
Направление «Иностранные языки и национальная культура»
Исследовательская работа
Сопоставление двух культур: английской и татарской
Нурисламова Лилиана,
10 А класс
Направляющая организация:
МБОУ «Средняя общеобразовательная татарско-русская школа №80 с углубленным изучением
отдельных предметов имени К.Насыри» Вахитовского района г. Казани
Научный руководитель:
Учитель английского языка
первой категории
Файзуллина Д.К.
Казань 2023

2.

Татарская и английская культуры не сильно связаны
друг с другом, тем не менее на данный момент идет
популяризация татарского языка, что, я считаю, в
будующем приведет к тому что большее количество
людей из за рубежа смогут ознакомиться с такой
прекрасной и “новой” для них культурой. Хотя они
могут показаться нам совершенно различными, в
этой работе я покажу некоторые их сходства
Актуальность темы:неосведомленность о культуре
главного народа в Татарстане, а так же народа от
которого произошел ныне самый популярный язык в
мире- английский. Непонимание культур других
народов может приводить к недопониманию и
нетолерантности по причине простого незнания.

3.

Цель
исследовательской
работы:
Выявить сходство Татарской и Английской культур. Результаты данной
работы предоставят людям возможность больше понять то, как мы все
похожи и в целом расширить кругозор.
Задачи: узанть и подробно изучить особенности, различи я и сходства
данных культур посредством подробного
Объект исследования: культуры Татарстана и Великобритании
Предмет исследования: составляющие культуры 2 национальностей
Методы исследования: исследование, сопоставительносравнительный aнализ

4.

Теоритическая значимость
полученных результатов:
заключается в выявлении
большего количества
информации о исследуемом
вопросе, в глубоком изучении
вопроса, получение более
полных знаний о культурах татар
и англичан
Прикладная ценность
полученых результатов:
прикладная значимость проэкта
состоит в том, что по
результатом данного
исследования можно начать
изучение татарского и
английского языка, а также их
культур

5.

Заимствования
из других
языков
Английский
Хоть английский и успел позаимствовать б
ольшое количество слов, он все еще остает
ся достаточно уникальным и неповторимы
м в своем роде.
В данной работе я рассматриваю только бр
итанский английский язык. Около 70% сло
в являются заимствованными.
Значительное количество слов было
заимствованно из францзуского, латыни,
немецкого и арабского языков

6.

Татарский язык
+ Основным местом заимствования у татар стали языки
той же языковой группы, такие как арабский,
турецкий и прочие. Тюркские заимствования Большая
часть слов тюркско-татарского происхождения
заимствована во время татарского нашествия (13 - 14
века).Тюркизмы вошли в наш язык устным путем.
+ Татарский язык также имел много источник
заимствований слов, но их набор не сильно то и
разнообразен, в них включены заимствования из
немецкого, греческого, индейского, итальянского,
китайского, монгольского, наутальского, русского,
французского и шведского языках.
+ Также сейчас нельзя не заметить нарастающее
количество слов из английского в татарском. Дело в
том, что большинство вещей, программ и прочего
технического изначально делаются на английском и в
дальнейшем это программное обеспечение не
переводится на другие языки, для более комфортного
поиска информации и общения с людьми о данной
теме.

7.

Фразеологизмы
+ Фразеологические единицы, также известные как
идиомы или устойчивые выражения, представляют
собой группы слов, которые в целом образуют единое
значение. Они часто несут переносное или
метафорическое значение, которое невозможно
напрямую вывести из отдельных слов.
+ В целом, могу сказать что по настроению
фразеологизмы и идиомы в языках очень похожи. Они
отражают бытовые ситуации и является частью
жаргона. Их зание и понимание, кстати говоря, очень
полезно при общении с носителями, ведь могут
произойти достаточно казусные ситуации, если
воспринимать все буквально. Так что при изучении
языка, обязательно обратите на такую важную часть
разговорной речи как фразеологизмы

8.

Английский
Piece of cake- кусок торта
• Значение: Что-то очень простое.
• Пример: The exam was a piece of cake; I had studied
thoroughly."
Bite the bullet- (дословно) укусить пулю, или жестиснуть зубы:
• Значение: мужественно и стойко пережить
болезненную или трудную ситуацию.
• Пример: She had to bite the bullet and tell her boss
the truth about the project.
Cost an arm and a leg- стоить руки и ноги, или жедорого
• Значение: быть очень дорогим.
• Пример: Getting my car repaired is going to cost an
arm and a leg

9.

Примеры
+ The ball is in your court- мяч на твое площадке, или
же -мяч на твоей стороне
+ • Значение: ваша очередь действовать или
принимать решение.
+ • Пример: I've done my part; now the ball is in your
court.
+ Burn the midnight oil- сожгите полуночное масло
+ • Значение: работать до поздней ночи или рано
утром; работать усердно и старательно.
+ • Пример: I had to burn the midnight oil to finish the
report before the deadline

10.

Татарский язык
+ КҮГӘРЧЕН СӨТЕ ГЕНӘ ЮК
(чего только нет)
+ Дословно этот фразеологизм переводится как “только
голубиного молока нет”. Говорится о человеке, который
имеет хороший материальный достаток.
+ Фразеологизм относится к тому роду выражений, в
которых отрицается то, что и так никогда не бывает в
реальной жизни.
+ КУЯН КУЫП ЙӨРҮ
(бездельничать)
+ Дословный перевод на русский язык: “гоняться за
зайцем”. Используется, когда хотят сказать о бесполезном
времяпровождении, о бездельниках. В действительности,
человек, решивший сам догнать зайца, не достигнет цели,
а теряет время зря.

11.

Примеры
+ ҮГЕЗ БУЛЫП ЯШӘП ЯТУ
(жить как нахлебник, ничего не делать)
+ Данным фразеологизмом характеризуют таких людей,
которые живут как нахлебники, ничего не делают и
существуют за чужой счет. Дословно: «жить как бык».
Почему же быка называют тут нахлебником? Дело в
том, что в татарских деревнях бычков в основном
выращивают только для мяса. Поэтому до конца своих
дней это домашнее животное занимается только тем,
что есть, пьет и спит.
+ КӘҖӘ МАЕН ЧЫГАРУ
(выжимать все физические усилия)
+ фразеологизм дословно переводится как “выжимать
козлиное масло”. Употребляется в случае, когда в поте
лица и с большими физическими усилиями
выполняется какая-либо нелегкая работа “кәҗә маен
чыгарып эшләү”. Иногда он применяется и как угроза
по отношению к бездельникам и тунеядцам, чтобы
заставить их работать.

12.

Праздники в
Англии
Рождество
• Дата: 25 декабря.
• Рождество широко празднуется
в Англии с такими традициями, как
украшение домов
рождественскими елками, огнями и
украшениями. Семьи
обмениваются подарками,
наслаждаются праздничными
трапезами и посещают церковные
службы. Пение гимнов —
популярная традиция, и в городах
часто устраиваются
рождественские ярмарки.

13.

Пасха
+ Дата: варьируется (обычно в марте или
апреле).
+ Пасха – христианский праздник,
отмечаемый церковными службами и
различными светскими традициями,
включая охоту за пасхальными яйцами и
дарение шоколадных яиц. Многим
людям также нравятся горячие
крестовые булочки, традиционная
сладкая булочка со специями.
+ Ночь костров (Ночь Гая Фокса):

14.

Праздники в
Татарстане:
Сабантуй
Любимейший праздник татарского
народа - одновременно древний и
новый, праздник труда, в котором
сливаются воедино красивые
обычаи народа, его песни, пляски,
обряды. В старину его
празднование было большим
событием, к которому очень долго
готовились. молодые женщины
готовили подарки – ткали, шили,
вышивали. Весной, перед началом
праздника, молодые джигиты
собирали по деревне подарки для
будущих победителей в
состязаниях и народных играх.

15.

Курбан байрам
+ Обряд молитвы включал в себя проведение
коллективной утренней молитвы – Гает намазы, в
которой принимало участие всё мужское население,
в том числе и мальчики. Как правило, идущие в
мечеть собирались группами и громко нараспев
произносили тэкбир – формулу возвеличивания
Аллаха. Когда позволяли погодные условия, такие
богослужения нередко проводили под открытым
небом недалеко от кладбищ; в непогоду – в мечетях.
Затем шли на кладбище, где каждый совершал
намаз возле могил своих близких. Тем временем
женщины дома готовили праздничное угощение.В
праздничные дни (каждый праздник длился по три
дня) с поздравлением обходили дома
родственников, соседей. В дни Корбан гаете
совершали жертвоприношение – по правилам, чётко
разработанным в исламе. Мясом жертвенного
животного старались угостить как можно больше
людей.

16.

Вывод
+ Проведя анализ культур Татарстана и
Англии, я выяснила что в английском
и татарском много заимствований. Что
еще делает их схожими это наличие
общих языков откуда были взяты
некоторые слова. Так или иначе,
татарский я считаю более сложным в
изучении языком, в нем больше букв,
сложнопроизносимых слов, а также
тяжелая грамматика, сложность
которой, я определяю в наличии
большого количества окончаний.
Возможно поэтому английский и более
популярен, действительно- он легче в
изучении, но это придает ему лишь
большей доступности для изучения.
Не могу сказать что легкая грамматика
это хорошо или плохо, лишь
особенности языка, которые
необходимо принять.

17.

Спасибо за внимание
English     Русский Rules