Слово в лексической системе языка
Характеристики лексем
Переносы значений
Синонимы (от греч. synonymos — «одноименный») — слова, близкие или одинаковые по значению, относящиеся к одной части речи, но
Антонимы (от греч. аnti — «против», оnуmа — «имя») — слова, противоположные по значению и относящиеся к одной и той же части
Антонимы
Оксюморон- соединение в художественной речи в одном словосочетании или предложении слов, несовместимых по значению и связанных
Необщеупотребительная лексика:
Проверяем себя
860.50K
Category: russianrussian

Lektsia_4

1. Слово в лексической системе языка

СЛОВО В
ЛЕКСИЧЕСКОЙ
СИСТЕМЕ ЯЗЫКА

2.

• Слово (или лексема) — это основная единица языка,
представляющая собой звук или комплекс звуков, служащая
для обозначения предметов, явлений, событий, качеств,
количеств, состояний и т. д.
• Лексика — это совокупность слов, входящих в состав того
или иного естественного языка.
• Номинативная функция слова - способность слова называть
предметы, их признаки, действия
• Лексикология - наука, изучающая словарный состав языка,
значения слов, их взаимосвязь, описывающая происхождение
слов, нормы употребления лексем в речи

3. Характеристики лексем

4. Переносы значений

Метафора - перенос названия с
одного предмета на другой на
основе сходства
Метонимия -перенос названия
с одного предмета на другой на
основе смежности
■ взрыв ярости,
■ стеклянный стакан — стакан воды
— выпью стакан
■ эмаль небес,
■ Зеркало воды
■ Звучал булат, картечь визжала ( М.
Ю. Лермонтов ).

5.

Омонимы - слова, одинаково звучащие, относящиеся к одной и той
же части речи, но не имеющие ничего общего в своём лексическом
значении:
•Омофоны (звуковые омонимы) - слова, совпадающие по звучанию,
но не совпадающие по написанию, например: кот — код, плот —
плод, лесть — лезть.
•Омографы - слова, одинаковые по написанию, но разные по
звучанию, например: крýжки — кружкú, мýка — мукá, зáмок — замóк.
•Омоформы - слова, совпадающие по написанию и звучанию только
в некоторых грамматических формах, например: лайка — имя сущ.
ж. р. в И. п., ед. ч., лай-ка — глагол в повел. накл., ед. ч., 2-го л. с
частицей -ка

6. Синонимы (от греч. synonymos — «одноименный») — слова, близкие или одинаковые по значению, относящиеся к одной части речи, но

различные по своему звучанию
(буквенному составу):
нищета — бедность — нужда; красивая — симпатичная — приятная —ослепительная;
холодный — ледяной; мучить — терзать — издеваться; светло — ярко — красочно
■ Семантические, или
языковые, синонимы
различаются
элементами
лексического значения
■ Стилистические
синонимы отличаются
друг от друга
экспрессивностилистической
окраской и
употребляются в
различных стилях речи

7. Антонимы (от греч. аnti — «против», оnуmа — «имя») — слова, противоположные по значению и относящиеся к одной и той же части

речи: плюс — минус; узкий — широкий; хорошо —плохо; подходить —
отходить; прилив — отлив.
Антонимы встречаются у слов, значения которых соотносительны по:
■ качеству: добро — зло, умный — глупый, сильно —слабо;
■ количеству : большинство — меньшинство, много —мало;
■ чувству : любить — ненавидеть, эмоциональный — равнодушный;
■ размеру : огромный — крохотный, широко — узко;
■ возрасту : старше — младше, старый — молодой;
■ направлению : войти — выйти, вверх — вниз;
■ времени : утро — вечер, вечный — сиюминутный, поздно — рано;
■ пространству : горы — долы, близко — далеко, мель —глубина;
■ природным явлениям : восход — закат, знойный — ледяной, жарко — холодно

8. Антонимы

■ однокорневые: правда — неправда, вбегать — выбегать,
серьёзный — несерьёзный;
■ разнокорневые : сила — слабость, шторм — штиль,
весёлый — грустный, говорить — молчать.

9. Оксюморон- соединение в художественной речи в одном словосочетании или предложении слов, несовместимых по значению и связанных

друг с другом подчинительной
связью
■ Антитеза — стилистический оборот, в котором
противопоставляются контрастные понятия,
например: «Всё это было бы смешно, когда бы не
было так грустно» ( М. Ю. Лермонтов ).
■ Паронимы (от греч. раrа — «возле», оnуmа — «имя»)
— это слова, разные по значению, но сходные по
звучанию.

10. Необщеупотребительная лексика:


Диалектизмы (от греч. diаlеktоs — «говор», «наречие») — это слова, свойственные местным говорам.

Профессионализмы — это названия понятий определённых сфер деятельности и производства,
орудий и предметов труда, свойственных какой-либо профессии.

Историзмы — это слова, обозначающие предметы или явления, которые ушли из современной жизни.
Используются они в учебниках истории, в исторических романах для создания колорита эпохи и в
активном словаре синонимов не имеют.

Архаизмы (от греч. аrсhаikоs — «древний») — это слова, обозначающие предметы или явления,
которые существуют в современной жизни, но имеют другие названия,

Неологизмы (от греч. nеos — «новый», lоgоs — «слово») —вновь созданные слова, служащие для
обозначения: 1. новых предметов и явлений и 2. уже существующих понятий, явлений в
художественном языке писателей и поэтов

Жаргонизмы — это слова и выражения, выходящие за пределы установленной нормы литературного
языка и относящиеся к какому-либо жаргону — разновидности речи группы людей, объединённых
какими-либо интересами, привычками, социальным положением, профессиональной сферой.

Экзотизмы (от греч. ехоtikоs — «чуждый», «иноземный») — это употребляемые в русском языке
иноязычные слова, которые называют явления жизни, быта, культуры, предметы обихода;
учреждения, должности, звания, профессии людей; блюда и т. д.:

Интернационализмы — это слова, заимствованные русским языком, но употребляемые в том же
значении и в других языках.:

Варваризмы (от греч. barbarismos — «чужеземный») — иноязычные слова и выражения,
употребляющиеся в русской речи, но не вошедшие в литературный русский язык.

11.

Фразеология — раздел языкознания, который изучает устойчивые выражения, несвободные сочетания
слов.
Фразеологический оборот — единица языка, состоящая из двух или нескольких слов, устойчивая по
составу и структуре, целостная по своему значению.

12. Проверяем себя

■ При этом в ряде регионов цены практически не изменятся, но будут и такие, где
цена на отдельные товары подорожает в полтора раза и даже больше.
■ Василий Алексеевич звёзд с неба не ловил, но всё же был довольно опытным в
военном деле командиром, прошедшим хорошую школу в Семилетнюю войну.
■ На дворе плакала серым дождиком осень; листья, отрываясь от сырых веток,
танцевали свой последний вальс; вся эта грусть природы, по- видимому,
передалась и мне: настроение моё было мажорное.
■ Температура атмосферного воздуха в феврале была выше нормы, поэтому
первоцветы распустились раньше обычного.
■ Чтобы написать недописанное сочинение, учитель дал нам время на уроке
литературы.
■ Маршрут движения автобуса с тех пор не менялся.

13.

■ Промышленная индустрия развивается всё стремительнее — наш город
превращается в крупный экономический центр.
■ Два единственных вопроса тревожили жителей города: вода и тепло.
■ Заполните анкету и напишите свою автобиографию.
■ Скрипя сердцем
■ Он доводит меня до белого колена
■ Максим заранее предчувствовал, что встреча не сулит ему ничего хорошего:
очень уж агрессивно выглядел его собеседник.
English     Русский Rules