1.96M
Category: literatureliterature

Иван Алексеевич Бунин «Господин из Сан-Франциско»

1.

Иван Алексеевич Бунин
«Господин из
Сан-Франциско»

2.

ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ
События и лица, которые составили основу рассказа,
навеяны личными впечатлениями от встреч и путешествий.
История создания рассказа Бунина относится к 1915 году, когда
он случайно увидел в магазине обложку книги Т. Манна
«Смерть в Венеции».
Через несколько месяцев связал это событие с еще более
давним воспоминанием: смертью богатого американца на
острове Капри, где сам автор отдыхал. Имя этого человека так и
осталось для всех неизвестным. Тут же к нему пришло
внезапное решение описать этот случай, что он и сделал за
максимально короткий срок – рассказ был написан всего лишь
за четыре дня. За исключением умершего американца, все
остальные
факты
в
рассказе
являются
полностью
вымышленными.

3.

Почему рассказ называется
«Господин из Сан-Франциско»?
Первоначальное название - «Смерть на Капри» (по
аналогии с названием «Смерть в Венеции»). Но уже после
написания первой строчки это заглавие Бунин зачеркнул и
назвал произведение по «имени» героя.
С первой страницы понятно отношение писателя к
Господину, он для него безликий, бесцветный и бездушный,
поэтому не получил даже имени. Бесполезный для социума
герой, не сделавший ни одного доброго дела за 58 лет и
думающий только о себе, остается после смерти лишь
неизвестным господином, о котором знают только то, что он
богатый американец.

4.

Уже в названии спрятано противопоставление.
Какие еще противопоставления есть в рассказе?
• Богатство пассажиров и бедность прислуги
• Мечтания и планы героя и то, что произойдет на самом
деле в реальности
• Триумфальный путь на Капри и бесславное возвращение
обратно в трюме корабля
• Жизнь и смерть. Отношение к смерти главного героя
• Погода до смерти главного героя и после его смерти
• Начало и конец рассказа
• Притворство, жизнь напоказ обитателей корабля и жизнь
простых людей, например, Лоренцо, высокого старика
лодочника
• Новый свет и Старый свет

5.

Как называется корабль, на котором плыл
господин из Сан-Франциско?
Как вы думаете, случайно ли такое название?
Символом чего является корабль?

6.

ЭПИГРАФ
«Горе тебе, Вавилон, город крепкий!»
Эта фраза из Нового Завета полностью звучит
следующим образом: «Горе, горе тебе, великий город
Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой».
Авторский эпиграф помогает в раскрытии замысла и
основной мысли произведения, а также уменьшает
сюжетную интригу: читатель понимает, что в финале
произведения произойдет что-то страшное. В связи с
этими причинами И.А. Бунин во втором издании
отказывается от эпиграфа, чтобы читатель понял основную
мысль лишь в финале рассказа.

7.

ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА
«Господина
из
Сан-Франциско»
можно
рассматривать как рассказ-притчу.
Рассказ - короткое произведение в прозе, содержащее
сюжет, конфликт и имеющее одну основную
сюжетную линию.
Притча – небольшой иносказательный текст,
направляющий читателя на путь истинный.
Поэтому произведение в сюжетном плане и по
форме является рассказом, а в философском,
содержательном – притчей.

8.

ТЕМАТИКА РАССКАЗА
- Жизнь и смерть
- Вечное и мимолетное
- Материальное и нравственное
- Обыденность и исключительность,
- Богатство и бедность
- Красота и безобразие

9.

ИДЕЯ РАССКАЗА
Идея обреченности
бездуховного
существования

10.

ПРОБЛЕМАТИКА
Главная проблема этого рассказа –
поиск смысла жизни.
Как нужно провести свое короткое земное
существование не зря, как оставить после себя что-то
важное и ценное для окружающих?
Каждый видит свое предназначение по-своему, но
никто не должен забывать о том, что душевный багаж
человека важнее материального. Хотя во все времена
говорили о том, что в современности утрачены все вечные
ценности, каждый раз это неправда.
И Бунин, и другие писатели напоминают нам,
читателям, что жизнь без гармонии и внутренней красоты
— не жизнь, а жалкое существование.

11.

КОМПОЗИЦИЯ
Композиционно рассказ можно разделить на две
большие части:
- путешествие Господина из Сан-Франциско;
- пребывание тела в трюме на обратной дороге.
Кульминация произведения – смерть героя,
которой
предшествует
описание
парохода,
туристических мест с тревожным настроением
ожидания.

12.

ОСОБЕННОСТИ КОМПОЗИЦИИ
Взаимодействие двух изобразительных планов:
внешнего, реалистичного и внутреннего, философского
В первом действие движется в конкретном настоящем с
редкими экскурсами в прошлое – к естественному
финалу
Во втором – объединяются все образные ряды, сюжеты,
темы, образы-символы, выражающие авторскую мысль.
Рассказ выливается в форму философской притчи

13.

Почему, на ваш взгляд, сюжет
рассказа закольцован?
Он начинается на «Атлантиде» и
заканчивается на ней.
В чем разница между описанием
обстановки на корабле в начале
рассказа и в конце?

14.

ХАРАКТЕРИСТИКА ГЕРОЕВ
Главный герой
Миллионер из Америки, который живет по законам купли-продажи и
вседозволенности. У него нет ни собственного имени, ни биографии, ни ума,
ни сердца. Он лишен и внутреннего содержания. За время пути он «только
один раз подумал, а остальное же время только пил, ел, одевался и
раздевался».
Американский капиталист причастен к созданию гигантского парохода
«Атлантида», и сам уподобляется механизму, живет по привычке, по образу и
подобию людей своего круга, живет, как робот, автоматически справляя
обычные физиологические потребности.
Герой Бунина не способен к одухотворенной, творческой жизни, он не
способен любоваться искусством, памятниками старины, красотой природы.
Жизнь господина из Сан-Франциско оказывается пустой, ничтожной,
лишенной какого-либо смысла, что приводит к вырождению личности, к
гибели человека

15.

ХАРАКТЕРИСТИКА ГЕРОЕВ
Жена господина
Жила однообразно, по-обывательски, но с шиком: без
особых проблем и трудностей, никаких волнений, лишь
лениво тянущаяся вереница праздных дней. Ничего не
впечатляло ее, она была совершенно спокойна всегда,
вероятно, разучившаяся думать в рутине безделья. Ее
беспокоит лишь будущее дочки: нужно найти ей
респектабельную и выгодную партию, чтоб и она также
безбедно плыла по течению всю свою жизнь.

16.

ХАРАКТЕРИСТИКА ГЕРОЕВ
Дочь господина
Всеми силами изображала невинность и в то же время
откровенность, привлекая женихов. Именно это ее и
занимало больше всего. Встреча с некрасивым, странным и
неинтересным человеком, но принцем, повергла девушку в
волнение. Возможно, это было одно из последних сильных
чувств в ее жизни, а дальше ее ждало будущее матери.
Однако какие-то эмоции еще остались в девушке: она одна
предчувствовала беду («сердце ее вдруг сжала тоска,
чувство страшного одиночества на этом чужом, темном
острове») и плакала об отце.

17.

ОБРАЗЫ-СИМВОЛЫ
- название корабля «Атлантида» — символ
трагического исхода современной цивилизации
- многопалубный корабль - макет устройства мира
(верхняя палуба – «хозяева жизни», нижняя –
преисподняя);
- чудовищная машина, сотворенная людьми, —
символ подавления человеческой души;
- капитан - «новое божество», подобен «милостивому
языческому богу,» огромному идолу», «языческому
идолу»
- трюм корабля – символ преисподней (господин
продав душу за земные блага, расплачивается
смертью.

18.

ОБРАЗЫ-СИМВОЛЫ
- праздник роскоши и шторм за бортом - так в
начале ХХ века бурлило все общество, переживая
социальный кризис, лишь ко всему равнодушные
буржуа продолжали пир во время чумы;
-океан – символ бесконечности жизни и одновременно
знак стихии
- влюбленная пара, нанятая «играть в любовь за
хорошие деньги» — символ фальши и продажности
- остров Капри – символ настоящей красоты и
осмысленного человеческого существования
- ящик из-под содовой – символ равенства всех перед
смертью

19.

ФИЛОСОФСКИЙ СМЫСЛ РАССКАЗА
Жизнь прекрасна, но коротка, нужно ценить все её
проявления – и первозданную красоту нетленной
природы, и молодую прелесть девушки, и красоту
душевного порыва, и все её духовные сокровища.
Современная лжекультура породила самые чудовищные
формы подавления человеческого естества, превратила
человека в придаток машины, в грандиозный образ
«мирового зла», поэтому она обречена. Могущество,
богатство, власть капитала призрачны и иллюзорны
перед лицом единого для всех живых исхода – перед
смертью.
Вечна лишь та «чаша жизни», которую человек сумел за
свой короткий век наполнить благотворной влагой
English     Русский Rules