193.11K
Category: culturologyculturology

Межкультурная коммуникация и профессиональная этика (лекция 1)

1.

ЛЕКЦИЯ 1 ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
«МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЭТИКА»
План лекции:
1. Истоки возникновения
межкультурной коммуникации как
академической дисциплины
2. Актуальность изучения
дисциплины МКК и
профессиональной этики
3. Конфликт культур
4.Определение ключевых словпонятий

2.

1. ИСТОКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ МКК
1946г.
в США создан Институт службы за
границей (Foreign Service Institute), который
возглавил антрополог Эвард Холл.
1954г. книга Э. Холла и Г. Трэгера «Культура
как коммуникация», в ней впервые употреблен
термин «МКК».
1959г. книга Э.Холла «Silent Language», в ней
обосновывается связь между культурой и
коммуникацией.
В 1966 г. в Берлине прошел научный
симпозиум «Интернациональная и МКК между
развитыми и развивающимися странами» на
котором обсуждались вопросы межкультурной
коммуникации

3.

ИСТОКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ МКК
В 1970-е гг. преподаватели иностранных
языков первыми обращаются к
страноведческим аспектам взаимодействия
культур.
В 1972г. Л. Самовар и Р. Портер в своей работе
“Communication between Cultures” подвели
итог формирования научного направления.
В 1989г. в Мюнхенском университете была
введена новая специализация
«Межкультурная коммуникация».
В 1990-х гг началось преподавание МКК в
России

4.

2. АКТУАЛЬНОСТЬ
- социальные, политические и
экономические изменения в России
и других странах привели к
небывалой миграции народов, их
переселению, расселению,
столкновению, смешению, что
приводит к конфликту культур;
- - новые возможности, виды и
формы межкультурного общения;
- - повышенный интерес к изучению
культур разных народов.
-

5.

НАПРАВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ
ТЕОРИИ МКК
- оценка человеческой природы
(human nature orientation);
- отношение человека к природе
(man-nature otientation);
- отношения к концепту времени
(time orientation);
-оценка активности/пассивности
(activity orientation);
вопросы вербального и невербального
общения, проблемы интерпретации
невербального поведения.

6.

ЦЕЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Рассмотреть проблемы
взаимодействия с представителями
других культур, как с точки зрения
различий в языках, так и с точки
зрения различия культур.

7.

ЗАДАЧИ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ:
1. Формирование в сознании людей
концептуальных понятий теории
коммуникации, разрабатываемой как
российскими, так и зарубежными учеными.
2. Научение коммуникантов сопоставлять
данные лингвистики, психологии,
психолингвистики, семиосоциопсихологии,
социо-, этнолингвистики, философии языка и
других наук для осознания ими
междисциплинарной парадигмы теории
межкультурной коммуникации, базирующейся
на теории деятельности.
3. Развитие аналитических способностей
обучаемых и умения самостоятельного
научного поиска, познавая процессы,
формирующие культуру.

8.

ОБЪЕКТ И ПРЕДМЕТ ИЗУЧЕНИЯ
ДИСЦИПЛИНЫ
Объект – процесс межкультурной
коммуникации между
представителями различных
культур
Предмет – процесс общения на
разных уровнях и в разных формах
в межкультурной среде.

9.

КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ
АСПЕКТЫ МКК
- исторический (рассматривает этапы
возникновения и становления
дисциплины МКК);
-морфологический
- личностный
- ценностно-ориентационный
- деятельностный

10.

3. КОНФЛИКТ КУЛЬТУР
Что же такое конфликт культур?
- не владение внекодовыми,
фоновыми знаниями, элементами
невербального культурного кода
- отсутствие толерантности
(терпимости), уважения,
понимания других культур

11.

КОНФЛИКТ КУЛЬТУР
Чтобы избежать конфликта культур
необходимо знать культуру другого народа.
Чем из чужой культуры нужно овладеть в
первую очередь?
- Как именно влияют особенности культуры на
язык и его использование?
- Как язык отражает и задает параметры
культуры?
- Каковы типичные межкультурные
конфликты и как их избежать?
- Каковы наиболее опасные участки при
межкультурных контактах?
- столкновение противопоставленных
интересов, взглядов, мнений.

12.

КОНФЛИКТ КУЛЬТУР
Чтобы понять суть термина «конфликт
культур», следует обратиться к русскому
слову «иностранный», которое означает из
иных стран.
Древние греки и римляне всех людей чужих
стран и культур называли варварами от
греческого barbarous 'чужеземец‘, из чужих
земель.

13.

КОНФЛИКТ КУЛЬТУР
В древнерусском языке всех иностранцев
называли, словом «немец», которое
было вытеснено словом «чужеземец», а
значение слова немец сузилось до только тех
иностранцев, которые приезжали из Германии.
Корень слова немец – нем-, от немой, то есть
немец – это немой, не умеющий говорить (не
знающий нашего языка) человек.

14.

4. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ –
ПОНЯТИЙ:
- культура;
- национальная культура;
- язык;
- коммуникация;
- межкультурная коммуникация;
-
межнациональные отношения;
- профессиональная этика.

15.

Термин «Культура» - от лат.cultura «возделывание,
обрабатывание, воспитание, образование,
развитие, почитание»:
1. исторически определенный уровень
развития общества, творческих сил и
способностей человека, выраженный в типах и
формах организации жизни и деятельности
людей, в их взаимоотношениях, а также в
создаваемых ими материальных и духовных
ценностей;
2. специфический способ организации и
развития человеческой
жизнедеятельности, представленный в
продуктах материального и духовного труда, в
системе социальных норм и учреждений.

16.

КУЛЬТУРА
3. все, что создано человеческим
обществом благодаря физическому
и умственному труду людей в
отличии от явлений природы.
4. степень общественного и
умственного развития, присущая
кому-либо;
5. высокий уровень чего-нибудь,
высокое развитие, умение.

17.

КУЛЬТУРА ЭТО
то, что непосредственно создано
человекам, то, что человеческое
сознание вырабатывает, в силу
присущей ему разумности, из данного
ему природой материала, т.е. это
определенная форма
общественного бытия людей, форма
присвоения личностью коллективного
опыта.
(Ю.Лотман, Э.Бенвенист )

18.

ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ КУЛЬТУРЫ
Основными чертами культуры
являются:
1. системность;
2. кумулятивность;
(Ю.Лотман: культура есть память)
3. знаковый характер (символична);
4. коммуникативность.

19.

ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНА «КУЛЬТУРА»
1. Описательные определения культуры,
раскрывающие культуру как сумму всех видов
деятельности, обычаев, вероисповеданий.
2. Исторические определения, почерк, роль
традиций и социального наследия,
доставшихся современной эпохе от
предшествующих этапов развития
человечества.
3. Нормативные определения,
акцентирующее значение принятых правил и
норм поведения.

20.

ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНА
«КУЛЬТУРА»
4. Психологические определения,
исходящие из решения человека
определенных проблем на
психологическом уровне.
5. Определение на базе теории
обучения, свидетельствует о том, что
культура – поведение, которому человек
научился, а не получил в качестве
биологического наследства.

21.

АКАДЕМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО
ЯЗЫКА
1. Совокупность достижений человеческого
общества в производственной, общественной
и духовной жизни. Материальная, духовная
культура – знания накопленные трудом людей,
накопленные наукой.
2. Уровень, степень развития какой-либо
отрасли человеческой деятельности хозяйственной или умственной. В этом смысле
употребляются выражения культура земледелия,
культура речи, культура труда.
3. Наличие условий жизни, соответствующих
потребностям просвещенного человека культура быта.
4. Просвещенность, образованность,
начитанность.

22.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА КУЛЬТУРА С
ПОЗИЦИИ МКК
Культура – это универсальная для
данного этноса (нации,
лингвокультурного сообщества)
«система ценностных ориентаций,
стереотипов сознания и поведения,
форм общения и организации
совместной деятельности людей,
которые передаются от поколения
к поколению».

23.

НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА
- персонификация; взаимодействие
представителей различных
национальных культур во всех
сферах функционирования социума
путем усвоения лучших образцов
культуры, стереотипы поведения других
народов со стремлением передать
лучшие элементы «своего чужим»;
– это сложная дифференцированная
и структурированная система, в
которую включено все многообразие
ценностей материального и духовного
производства;

24.

НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА
- синтез культур различных слоев,
групп и классов исторически
сложившихся общностей людей,
характеризуется единством территории
и экономической жизни;
- объединяет людей, живущих на
больших территориях и не обязательно
связанных кровно - родственными
отношениями;

25.

НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА
- конкретное общество, народность
и нация. Включает в себя традиции,
обычаи, верования, мировоззрение,
уровень развития и устоявшиеся в
данном обществе способы и формы
общения людей;
- понятие, включающее в себя все
многообразие ценностей
материального и духовного
производства определенной нации.

26.

НАЦИОНАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА
Содержание национальной культуры
составляет целостность реального
бытия народа, а форму –
организация структурных
компонентов этого содержания,
взаимодействие разнообразных способов
и приемов его выражения.

27.

ЯЗЫК
- совокупность всех слов
народа и верное их сочетание для
передачи мыслей своих;
- всякая система знаков,
пригодная для того, чтобы служить
средством общения между
индивидами в человеческом
обществе;

28.

ЯЗЫК
- одна из самобытных (семиологических)
систем, являющаяся основным и
важнейшим средством общения членов
данного человеческого коллектива, для
которых эта система оказывается также
средством развития мышления,
передачи от поколения к поколению
культурно-исторических традиций,
социального опыта и т.п.;

29.

ЯЗЫК
- стихийно возникшая в человеческом
обществе и развивающаяся система
членораздельных (дискретных)
звуковых сигналов, служащая для
целей коммуникации и способная
выразить всю совокупность знаний и
представлений человека о мире.

30.

ЯЗЫК
-исторически сложившаяся система
звуковых, словарных и
грамматических средств,
объективирующая работу мышления и
являющаяся орудием общения, обмена
мыслями и взаимопонимания людей в
обществе;
- реально существующая знаковая
система, используемая в некотором
социуме, в некоторое время и в
некотором пространстве.
2 фукции: общения и сообщения

31.

КОММУНИКАЦИЯ
- от лат. Communicare - делать общим,
связывать, общаться
- процесс взаимодействия между
субъектами социокультурной деятельности с
целью передачи или обмена информацией с
помощью принятых в той или иной
национальной культуре знаковых систем
(языков), приемов и средств их использования;
- акт общения, связь между двумя или более
индивидами, основанная на
взаимопонимании;

32.

КОММУНИКАЦИЯ ЭТО:
– сообщение информации одним лицом
другому или ряду лиц.
- общение, обмен мыслями, сведениями,
идеями и т.д., передача того или иного
содержания от одного человека к другому
посредством знаков, зафиксированных на
материальных носителях;
- связь, в ходе которой происходит обмен
информацией между системами в живой и
неживой природе.
Коммуникация –
сообщение, общение.

33.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
ЭТО:
- общение людей, представляющих
разные культуры;
- адекватное взаимопонимание 2-х
участников коммуникативного акта,
принадлежащих к разным
национальным культурам;

34.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ ЭТО:
- взаимодействие национальных
культур, традиций, обычаев,
верований, социального и бытового
укладов народов, их представителей и
воззрений;
- общественные и личные контакты,
взаимосвязь людей различных наций в
процессе их общественно необходимой
деятельности.
(Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров)

35.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ
(КРОССКУЛЬТУРНАЯ, ИНТЕРКУЛЬТУРНАЯ,
ТРАНСКУЛЬТУРНАЯ, КОНТРКУЛЬТУРНАЯ)
КОММУНИКАЦИЯ ЭТО:
- общение языковых личностей,
принадлежащих к различным
лингвокультурным
сообществам, к разным
культурам.

36.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
ЭТО:
- переживаемые отношения между
людьми, форма их личностных
взаимодействий, взаимосвязи,
взаимовосприятия;
– организованный
целенаправленный процесс
формирования у личности
интернациональных чувств и
убеждений и основанный на их
гуманистической практике
национального общения.

37.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
- механизм, приводящий в движение
культуру, с помощью которого культура
может существовать. Коммуникативные
процессы существовали в жизни
народов всегда;
- все отношения, участники которых
имеют собственный языковой код,
обычаи, традиции и установки.

38.

ПОДХОДЫ К СОДЕРЖАНИЮ МКК
1. Социально – педагогический, связанный
с освоением социума;
2. Психолого–педагогический, связанный с
гармонизацией национального и
интернационального воспитания, с духовным
взаимодействием представителей разных
национальностей;
3. Морально-этический, связанный с
личностно-групповыми отношениями и
общением.

39.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
КЛАССИФИКАЦИЯ
по количеству участников и
дистантных отношений между ними:
a. межличностная (2 человека, семья)
– минимальное количество участников,
близкие отношения. Характер развития
– сужение или расширение дистанции;
b. межгрупповая/внутригрупповая –
дистанции больше, как и количество
участников;
1.

40.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
КЛАССИФИКАЦИЯ
c. профессиональная (при бизнесе);
d. массовая (через посредника –
СМИ, телевидение);
e. межкультурная (между разными
культурами, включает в себя всё
предыдущее).

41.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
КЛАССИФИКАЦИЯ
2. при функциональном подходе:
a. информативная;
b. аффективно-оценочная (чувства,
мнения);
c. рекреативная (информация для
отдыха, в игровой форме);
d. убеждающая (между людьми разных
статусов, идеологические установки);
e. ритуальная (различные традиции,
обычаи).

42.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
КЛАССИФИКАЦИЯ
3. по использованию языка:
a. вербальная;
b. невербальная.
Функции невербального общения:
1. невербальное общение дополняет
вербальное;
2. невербальное общение противоречит
вербальному;
3. невербальное общение заменяет
вербальное;
4. невербальное общение служит регулятором
вербального.

43.

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
КЛАССИФИКАЦИЯ
Невербальные средства общения:
1. кинесика (мимика, взгляд, жесты, поза);
2. просодика (голосовые и интонационные
средства);
3. такесика (прикосновения);
4. сенсорика (чувственное восприятие,
проявление ощущений);
5. просемика (пространственная структура
общения);
6. хронемика (временная структура общения).

44.

ФУНКЦИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ
1. Мировоззренческая, которая
выражается в интеграции отношений и
знаний об этих отношениях, коррекции
поведения, в формировании личности;
2. Информационно-познавательная,
состоящая в формировании
мировоззренческой позиции в
информации о национальной культуре,
традициях, обычаях, межнациональных
нормах отношений;

45.

ФУНКЦИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Нравственно-ориентированная
предполагает установление взаимосвязи
интернационального и национального,
патриотического воспитания,
формирование чувства ответственности;
3.

46.

ФУНКЦИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ
4. Нравственно-гуманистическая состоит в
формировании и утверждении норм,
отношений дружбы, товарищества,
взаимопонимания, гуманизма, уважительного
отношения к другим национальностям,
гуманных чувств и отношений независимо от
национальной и расовой принадлежности.
5. Коммуникативная функция это передача
информации, в узком смысле слова – общение,
она позволяет вступать людям в общение друг
с другом.

47.

МЕЖНАЦИОНАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
- взаимодействие национальных
культур, традиций, обычаев,
верований, социального и бытового
укладов народов, их представителей и
воззрений
- общественные и личные контакты,
взаимосвязь людей различных наций в
процессе их общественно-необходимой
деятельности.
МКК в основном осуществляется в
коллективах (в семьях, в бытовых и
культурных учреждениях, в
неформальных группах и т.д.)

48.

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЭТИКА
- это совокупность неписаных
правил и норм поведения
переводчика в процессе его
профессиональной деятельности, с
коллегами, заказчиками переводов,
переводческими агентствами и другими
участниками переводческого акта.
В структуру ПЭ включают такие
качества как ответственность,
исполнительность, совесть, мораль и
нравственность.

49.

СТРУКТУРА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЭТИКИ
ПЕРЕВОДЧИКА
1. Моральные принципы переводчика т.е.
определение того, что можно и чего нельзя
переводчику.
2. Профессиональное поведение
переводчика. Правила ситуативного поведения
предполагают полную адаптацию переводчика
к ситуации, в которой он оказался.
3. Профессиональная пригодность
переводчика включает в себя природные
предпосылки для реализации переводческой
деятельности, учитывая при этом
психологический настрой.

50.

СТРУКТУРА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЭТИКИ
ПЕРЕВОДЧИКА
4. Знание технического обеспечения
перевода переводчик должен уметь
пользоваться кабиной синхрониста и
хорошо знать ее устройство и
техническое оснащение: микрофоны и
т.д.
5. Правовой и общественный статус
переводчика. Работа переводчика в
каждом государстве регулируется
нормами трудового законодательства.

51.

ФУНКЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ
ЭТИКИ
1. Познавательная – реализуется в
процессе изучения основ профессиональной
этики в образовательных учреждениях;
2. Воспитательная функция
профессиональной этики находит своё
отражение в постоянной адаптации
личности к профессионально
обусловленным ситуациям, что вынуждает
личность вырабатывать новые стратегии,
решения, в результате чего осуществляется
формирование и развитие тех или иных
личностных качеств;

52.

ФУНКЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ
ЭТИКИ
3. Реализация мировоззренческой
функции профессиональной этики
достигается посредством соотнесения
личностью значимости профессиональной
деятельности с потребностями социума и
государства;
4. Регулятивная функция профессиональной
морали заключается в регулировании
взаимодействий, взаимоотношений между
представителями профессионального
сообщества, между самим профессиональным
сообществом и другими социальными
институтами и практиками.

53.

ВЫВОДЫ
Таким образом, рассмотрев истоки
возникновения, актуальность изучения
МКК, причины конфликтов культур в
межкультурной коммуникации,
ключевые слова-понятия выясняется,
что все определения представителей
разных времен сходятся в одном: они
необходимы для взаимопонимания двух
и более участников коммуникативного
акта, принадлежащих к разным
национальным культурам.
English     Русский Rules