6.82M
Category: russianrussian

Особенности словесного украшения речи

1.

Особенности словесного
украшения речи
Словесное украшение речи подразумевает использование различных стилистических
приемов, которые делают речь более красочной, выразительной и запоминающейся.
Или
Словесное украшение речи – это использование различных лексических, грамматических и
стилистических приемов для придания выразительности и красоты высказыванию.

2.

План
• Что такое
троп?
• Виды тропов
• Лексические
повторы
• Синтаксическ
ие повторы
• Фразовые
повторы

3.

Что такое троп?
Тропы — это «фигуры
переосмысления». Название данного термина
происходит от древнегреческого слова,
означающее «поворот», «оборот».
Эти средства речи, активно использующиеся
в повседневном общении, ораторском
искусстве, литературных произведениях. Они
позволяют автору показать личное отношение
к передаваемой информации, помогают
создать запоминающийся, яркий образ, порой
наводят на совершенно неожиданные мысли.

4.

Виды тропов
• Аллегория
• Гипербола
• Литота
• Ирония
• Метафора
• Метонимия
• Олицетворение
• Перифраза
• Развернутые
метафоры
• Синекдоха
• Сравнение
• Эпитет

5.

• Метафора - Фрагмент из
стихотворения Александра
Блока: «Она была — живой
костер из снега и вина…». А вот
пример из стихотворения
Эльдара Рязанова «Осень жизни, как и осень года, надо благодарно принимать».
• Олицетворение - «Изрыдалась
осенняя ночь ледяными
слезами» из стихотворения
Афанасия Фета. «Погода была
ужасная: ветер выл...»
Александр Пушкин, «Пиковая
дама».
• Сравнение - Выдержка из
стихотворения Анны Ахматовой:
«И стройных жниц короткие
подолы, как флаги в праздник, по
ветру летят». Фраза Александра
Пушкина: «Под голубыми
небесами великолепными
коврами, блестя на солнце, снег
лежит…».
• Развернутая метафора Индивидуальное восприятие
жизни в есенинском
стихотворении: «В саду горит
костер рябины красной, но
никого не может он согреть…». И
еще один пример из творчества
этого же автора: «Отговорила
роща золотая березовым,
веселым языком...»
• Эпитет - Пример из творчества
Сергея Есенина: «Вечером
синим, вечером лунным был я
когда-то веселым и юным…».
Также к эпитетам относятся
разговорные фразы «кислое
лицо», «лошадиное здоровье»,
«горькая правда», «волчья
тоска», «звонкий поцелуй».

6.

Лексические повторы: анафора
и эпифора
• Анафора — повтор звуков, слов, словосочетаний и речевых
оборотов в начале фрагментов, из которых состоит
высказывание. Переводится с греческого как
«возвращение», «единоначалие». Примеры такой
стилистической фигуры
• Эпифора — повторение звукосочетаний и слов в конце
смежных фрагментов. Эпифора может использоваться
и в близко расположенных друг к другу строках.
Переводится с греческого как «прибавление». Как
мы видим, эпифора противоположна по принципу
использования анафоре.

7.

Синтаксические повторы: параллелизм
и антитеза
• Антитеза — стилистическая фигура контраста.
Предусматривает резкое противопоставление
взаимоисключающих понятий. Переводится с греческого как
«противопоставление».
• Параллелизм предусматривает одинаковое синтаксическое
построение предложений или других элементов речи.
С греческого переводится как «идущий рядом».

8.

Фразовые повторы: бессоюзие,
многосоюзие, парцелляция
• Бессоюзие или по-гречески асиндетон (ударение на и) —
способ построения речи, при котором союзы и
соединяющие предложения не используются.
• Многосоюзие или по-гречески полисиндетон (ударение на
вторую и) — способ сделать речь более экспрессивной за
счет использования союзов в предложении.
• Парцелляция — это способ добавить в текст
экспрессивности. Автор намерено дробит связный текст на
несколько пунктуационно и интонационно самостоятельных
отрезков. Переводится с французского как «частица».

9.

• Эллипсис - Намеренный пропуск слова, который легко восстановить
из контекста. Эллипс усиливает динамичность написанного. С
греческого переводится как «выпадение», «опущение».
• Градация - Постепенное нарастание или уменьшение смысла или
эмоционального значения при перечислении. Термин происходит
от латинского «повышение», «возрастание».
• Инверсия - Перестановка слов или словосочетаний, нарушающая их
обычный порядок в предложении. С латинского переводится как
«перестановка», «перемещение».
• Хиазм - Происходит от греческого слова, которое можно перевести как
«уподоблять букве Х». Эта риторическая фигура использует сложный
синтаксический рисунок.
• Оксюморон - Сочетание несочетаемого, соединение двух
исключающих друг друга понятий, парадокс. Происходит от двух
греческих слов, которые можно перевести как «острый» и «глупый».
Примечательно, что этот прием литераторы часто используют, когда
придумывают название произведениям.

10.

• В заключение, словесное украшение речи является
одним из важных аспектов коммуникации. Оно
помогает создавать яркие образы, повышает
эмоциональное воздействие высказывания и
делает речь более привлекательной для
слушателей. Знание различных приемов
словесного украшения и их умелое использование
способствуют развитию коммуникативных навыков
и успеху в общении.

11.

ВРЕМЯ ВОПРОСОВ
English     Русский Rules