Бутылки ставят этикеткой к центру стола. Заранее бутылки не открывают. Стаканы ставят дном вверх, фужеры – ножкой вниз.
На столе раскладывают листы бумаги, блокноты, карандаши (простые и цветные), шариковые ручки с учетом количества участников.
Рассадка гостей в автомобиле
Прибывшую на место делегацию руководитель встречает в 6-ти-7-ми метрах от двери. Справа от руководителя может стоять
Делегация в составе 5-ти или более человек. Составляется протокольный список участников 2 экз. (полностью фамилия, имя,
Вариант без списков. Нашему переводчику дают визитные карточки иностранцев. Переводчик выкладывает их перед собой в том
Диалог, начинает «хозяин кабинета». Встреча длиться не более 2 часов. Через 20 минут после начала встречи, секретарь вносит
Составляется и подписывается протокол, выпит чай (вино). Стороны желают друг другу успеха, благодарят друг друга за удачное
Ответственный за делегацию выводит делегацию из кабинета, проводит до следующего места назначения или до машины, отвозит в кафе
887.50K
Category: culturologyculturology

Организация приема делегаций: российских и иностранных

1.

Организация приема делегаций:
российских и иностранных.
Программа пребывания гостей в
вашем городе.
Порядок встреч и проводов.
Рассадка гостей в автомобиле.
Организация досуга гостей
1

2.

Протокольные вопросы приема
делегации
Цель визита – установления контактов, проведение
переговоров, подписание документов, организация
конференций, выставок и т. п.
Форма приема делегации зависит от цели ее
приезда и ранга ее главы.
Принимающая сторона разрабатывает общую
программу для гостей, и подробную программу
для принимающей стороны (технические детали,
заинтересованные лица и организаций).
2

3.

Содержание общей программы:
1) Встреча делегации;
2) Деловая часть программы (переговоры,
встречи, беседы);
3) Приемы (завтраки, обеды и т. п.);
4) Культурная программа;
5) Поездка по стране (по предприятиям);
6) Проводы делегации.
3

4.

Подробная программа содержит
организационные моменты, связанные с
приемом делегации.
Содержание подробной программы:
1. Персональный состав встречающих;
2. Участие представителей СМИ;
3. Преподнесение цветов;
4. Приветственные речи;
5. Обеспечение транспортом;
6. Размещение в гостинице.
Каждый пункт детально прорабатывается,
определяются ответственные
4
исполнители.

5.

Специальная программа
разрабатывается для
сопровождающих (глава делегации,
члены делегации прибывают с
супругами). Специальная
программа предполагает
неформальные встречи по
инициативе хозяев, гостей.
5

6.

При встрече зарубежной делегации
ранг встречающего главы делегации
должен соответствовать рангу и
должности главы приезжающих.
С гостями провожающие прощаются в
вестибюле гостиницы. При расставании
договариваются о протокольном
визите (визите вежливости)
6

7.

Цель протокольного визита (20 – 30
минут) – ответ на встречу гостя при приезде,
уточнение программы пребывания.
Во время протокольного визита подаётся
угощение (без спиртного). Инициатива
ведения беседы – у принимающей стороны,
инициатива ухода – за гостями.
7

8.

Протокольный отдел МИДа рекомендует сторонам
договариваться о встрече по телефону.
Переговоры по телефону должны состоять
из 6 вопросов и 6 ответов:
1) Цель встречи.
2) Место встречи.
3) Дата встречи.
4) Число участников.
5) Наличие переводчика (с чьей стороны он
будет).
6) Кому и как фиксировать встречу (секретарь
или приглашенная стенографистка).
8

9.

После обсуждения вопросов по
телефону через неделю поступает
факс или звонок по телефону о
дате, времени прибытия делегации,
ее составе.
Создается оргкомитет, для
подготовки к приему делегации.
9

10.

Оргкомитет составляет две
программы пребывания
иностранной делегации:
1. Деловая программа, включает только
переговоры;
2. Культурная программа – посещение
театров, выставок, музеев, цирка и т.д.
Оргкомитет составляет смету для приема
делегации, занимается вопросами жилья,
питания, отдыха.
10

11.

Делегацию
должен
встречать
сотрудник равного ранга: министра –
министр,
директора

директор,
начальника отдела – начальник отдела. В
международной практике допускаются
некоторые послабления: делегацию может
встречать заместитель начальника.
11

12.

Встречая делегацию, глава
принимающей стороны вручает
цветы, завернутые в целлофан всем
дамам, входящим в состав делегации
12

13.

Для встречи иностранных делегаций в
специально оборудованном помещении
накрывается стол. Может использоваться
стол, за которым проводятся совещания.
В торцах стола раскладывают подносы,
бумажные либо хлопчатобумажные
салфетки. На эти салфетки или на подносы
ставят бутылки с минеральной, столовой
водой. Принято использовать в основном
столовые минеральные напитки, можно
также прохладительные напитки.
13

14. Бутылки ставят этикеткой к центру стола. Заранее бутылки не открывают. Стаканы ставят дном вверх, фужеры – ножкой вниз.

14

15. На столе раскладывают листы бумаги, блокноты, карандаши (простые и цветные), шариковые ручки с учетом количества участников.

Для иностранных
делегаций выставляют пепельницы,
сигареты, зажигалки, спички. Гостям из
США и Франции ни спички, ни сигареты
не предлагают
15

16. Рассадка гостей в автомобиле

Если условия не позволяют подать
автомашину правой стороной к тротуару,
пассажиры входят в нее через левую дверцу.
По прибытии автомобиль паркуется таким
образом, чтобы выйти из него можно было с
правой стороны.
16

17.

Встречающий сам сидит за рулем в своей личной
машине.
Рассадка:
Первое почетное место – рядом с водителем;
Второе почетное – заднее правое (1);
Третье место – заднее левое (2);
Предлагая место главе делегации рядом с водителем,
т.е. с собой, встречающий сообщает, что за рулем он сам.
17

18.

Если в автомашину садится еще одно лицо, то
занимается место либо между двумя почетными
лицами, либо откидное сидение, чтобы не
мешать сидящему на почетном месте во время
движения и при выходе.
18

19.

При посадке в автомашину двух персон, места
занимаются на заднем сидении. Почетный гость
(женщина, независимо от своего положения)
занимает правое место по ходу движения.
19

20.

Предлагая место
главе делегации
рядом с
водителем, т.е. с
собой,
встречающий
сообщает, что за
рулем он сам
20

21.

Женщина не должна садиться рядом с водителем.
Подойдя к машине, женщина открывает дверь,
садится боком, потом переносит обе ноги на пол
машины.
Выход из машины: поворачивается на сиденье,
опускает ноги на землю, держась левой рукой, встает
и поднимает весь корпус.
Женщина в брюках – мужская манера посадки:
одновременно одной ногой и туловищем как бы
перенести себя в машину и садится.
21

22. Прибывшую на место делегацию руководитель встречает в 6-ти-7-ми метрах от двери. Справа от руководителя может стоять

заместитель, слева – переводчик.
Порядок выхода гостей: впереди – глава
делегации, на полшага сзади справа – его
заместитель, слева – переводчик.
Делегации останавливаются друг перед
другом. Переводчик «хозяина кабинета»
представляет на языке гостей членов нашей
делегации, переводчик гостей переводит и
представляет членов приехавшей делегации.
Обмениваются рукопожатиями.
22

23.

Хозяин кабинета» приглашает всех за
накрытый стол переговоров. Иностранную
делегацию рассаживаем лицом к окну. «Хозяин
кабинета», садится спиной к свету, лицом к
двери.
Руководители двух сторон садятся друг
против друга. Около каждого из них справа
садится заместитель, или человек, который
наиболее компетентен в данном вопросе, слева
– всегда переводчик. Остальные участники
переговоров садятся произвольно.
23

24.

Начало разговора 5 – 6 светских вопросов,
(как доехали, как разместились в гостинице,
каково самочувствие, есть ли просьбы,
претензии).
«Хозяин кабинета» достает визитную
карточку (может лежать на столе), приподнять
корпус и правой рукой передать ее своему
партнеру, главе иностранной делегации.
24

25.

Остальные члены делегации, если их
не более двух-трех человек с каждой
стороны, могут обменяться визитными
карточками.
Гостям из Японии, Южной Кореи и
Китая визитную карточку надо вручать
двумя руками и двумя руками брать
визитную карточку от этих гостей.
25

26. Делегация в составе 5-ти или более человек. Составляется протокольный список участников 2 экз. (полностью фамилия, имя,

отчество, должность, место работы
каждого члена делегации). 1 экз. списка
отдают переводчику с нашей стороны.
Переводчик по списку представляет
присутствующих.
2-ой экземпляр списка вручают
переводчику иностранной делегации.
26

27. Вариант без списков. Нашему переводчику дают визитные карточки иностранцев. Переводчик выкладывает их перед собой в том

порядке, в
каком сидят члены иностранной
делегации за столом.
Представляет каждого из них.
27

28. Диалог, начинает «хозяин кабинета». Встреча длиться не более 2 часов. Через 20 минут после начала встречи, секретарь вносит

кофе и
чай.
На подносе одинаковое
количество чашек кофе и чая,
уточняет, кому что подать.
28

29. Составляется и подписывается протокол, выпит чай (вино). Стороны желают друг другу успеха, благодарят друг друга за удачное

завершение встречи. Дарят
сувениры.
Первым по завершении встречи из-за
стола встает «хозяин кабинета» и
проходит на то место, где он встречал
делегацию. Прощается с гостями (место
не покидает).
29

30. Ответственный за делегацию выводит делегацию из кабинета, проводит до следующего места назначения или до машины, отвозит в кафе

или в ресторан.
«Хозяин кабинета» и глава
делегации самостоятельно
приезжает в кафе или в ресторан
30
English     Русский Rules