Similar presentations:
Речевые ошибки и приёмы их устранения
1.
Речевые ошибки иприёмы их устранения
2. «Писать хорошо – это вычёркивать плохо написанное». А.П. Чехов
«Писать хорошо –это вычёркивать плохо написанное».
А.П. Чехов
стилистический разнобой;
логические ошибки;
двусмысленность как
стилистическая проблема;
опасные метафоры;
речевая избыточность (многословие);
речевая недостаточность.
3. Стилистический разнобой («смесь французского с нижегородским»)
1. Я подумал, что Татьяна не сможет жить ввысшем свете, но, вспомнив твёрдость её
решения, поостерёгся делать
поспешные выводы.
2. Тихон Кабанов – наивный алкаш , не
способный на мужские поступки.
А). Нельзя смешивать слова из разных
стилей речи.
Б). Мы должны называть героя только
так, как это делает автор в произведении.
4. Логические ошибки (нельзя быть честным и нечестным в одно и то же время) Иван Иванович несколько боязливого характера. У Ивана
Никифоровича, напротивтого, шаровары в таких широких складках…
Н.В. Гоголь.
1. В восемнадцать лет Онегин познал
светскую жизнь. Печорину тоже
наскучила светская жизнь.
2. Хотя историки называют войну
гражданской, но я считаю, что она
братоубийственная.
5. Логические ошибки
Будьте внимательны к«хотя», «но», «всё же», «однако»,
которые выражают отношения
противопоставления либо уступки.
Задумайтесь: а нужно ли вам
противопоставление
(или уступительное значение)?
Может быть вы хотели передать совсем
иной смысл – следствия, уточнения?
6. Логические ошибки
Практические советы:1). Описывая происходящее в произведении
события, используйте имена героев либо
слова-заменители (герой, героиня).
2). Анализируя художественное произведение,
его систему образов, используйте
словосочетание «образ героя».
3). Проверьте, являются ли слова в
предложении действительно однородными,
т.е. можно ли их объединить в один
понятийный ряд.
(Нельзя: род (более общее) и вид (частное)
ставить в один ряд).
7. Двусмысленность как стилистическая проблема
Много лет я хожу в наш музейизобразительных искусств и вынес из него
за эти годы немало ценного и интересного.
Советы:
1. Попробуйте встать на место читателя
и задайте себе вопрос:
«Это однозначно?»
1. В одном предложении не должны
повторяться одинаковые местоимения.
8. Двусмысленность как стилистическая проблема
«Опасные связи» - родительныйпадеж рядом с существительным,
т.е. родительный приимённый:
Нельзя не восхищаться женскими
характерами Пушкина.
9. Двусмысленность как стилистическая проблема
Для устранения двусмысленности впредложениях, когда перед
местоимением оказывается несколько
существительных в соответствующей
местоимению форме, можно
использовать приём – уточнение:
Зарубежные критики признают, что герои романа
не выражают авторской позиции, но это не
мешает им чернить нашу действительность.
(Кому им – критикам или героям?)
10.
Два приёма редактирования:Сенька укутал Дуняшу, посадил её в сани
и, торопя вожжами, рысцой погнал
лошадь.
1) сближение слов по смыслу:
Сенька укутал Дуняшу, посадил её в
сани и погнал лошадь, торопя
вожжами.
2) «разрез» ошибочной связи:
Сенька укутал Дуняшу. Затем, торопя
вожжами, рысцой погнал лошадь.
11. Опасные метафоры
Метафора и сравнение – это украшение,не злоупотребляйте ими!
Чем больше вы развёртываете образную
картину, тем больше рискуете создать
логическое противоречие.
В Родионе появляются две половины: одна,
которая продолжает жить по его теории,
другая – светлая, похожая на его девушку
Соню. Светлая половина Раскольникова подругому относится ко всем людям.
12. Речевая избыточность (многословие)
1). «Выпалывайте» однокоренные слова,стоящие рядом; им на «одной грядке
расти не рекомендуется» (тавтология).
2). Однородные члены не должны быть
тождественны по смыслу.
3). Проанализируйте словосочетание:
значение одного (главного) слова не
должно уточняться зависимым словом:
С именем Ахматовой связаны
высшие взлёты акмеизма.
13. Речевая недостаточность
Мы тут собрались с товарищами, обменялись.Тут некоторые стали себе позволять.
Татьяна, расставшись с Онегиным, не
перестаёт любить его, а напротив.
Совет.
Встаньте на место читателя и подумайте,
нет ли пропусков, которые заставляют
читателя почувствовать себя
дешифровщиком вражеских сообщений.