4.58M
Category: literatureliterature

Книжка Л. Керролла «Аліса в Країні Див» (урок 68)

1.

2.

Обладнання:
книжка Л. Керролла «Аліса в Країні Див»,
мультимедійна презентація, роздатковий
матеріал – робочі картки «Система образів
повісті-казки «Аліса в країні див», фрагменти
мультфільмів різних режисерів, «Пісня Аліси»
В.Висоцького.
Тип уроку:
урок – сходження до нового смислу
Застосовані методи та технології:
навчальний діалог, розвиток критичного
мислення, елементи проблемного навчання.

3.

Домашнє завдання
Обов'язково:
Читати розділи 7, 8, 9;
продовжити роботу з таблицею;
виписати з розділу 7 приклади нонсенсу.
За бажанням, на вибір:
Намалювати одного з героїв казки;
Подивитися фільм Т.Бертона «Аліса в
країні див, США, 2010 (у головній ролі
Дж. Деп);

4.

Світ уяви Аліси і її
захопливі пригоди
Тема уроку

5.

Усе диваснішє й дивасніше! –
вигукнула Аліса (з великого
зачудування вона раптом
забула, як правильно
говорити).
Льюїс Керролл

6.

Володимир Висоцький — видатний
радянський актор, співак і поет, класик жанру
авторської пісні

7.

Українською мовою твори Льюїса
Керролла переклали:
Галина Бушинова(«Пригоди Аліси в Країні Чудес»);
Петро Таращук («Аліса в Країні Чудес»);
Леонід Горлач і Микола Лукаш (поезії, уміщені в
прозовому творі);
Валентин Корнієнко, за редакцією Івана Малковича
(«Аліса в Країні Див», «Аліса в Задзеркаллі») – у
підручнику;
Володимир Панченко («Аліса в країні див») + ілюстрації
Євгенії Гапчинської – казка оживає з додатком АТБWonderland

8.

Питання
Оксана Забужко
написала передмову до нового
перекладу «Аліси в Країні
чудес» Льюїса Керролла.
Назва передмови –
прохання з двох слів.
Відтворіть її.

9.

Прочитай мене!

10.

Фантастика
(від грецьк. – здатність уявляти) –
різновид художньої літератури,
заснований на вигадці, творчій уяві,
фантазії

11.

Характерні ознаки фантастики:
1. Незвичайність подій і образів.
2. Порушення усталених уявлень про час і
простір.
3. Дивні перетворення персонажів і всього
фантастичного світу.
4. Чарівність предметів і явищ.
5. Дивні імена і назви.
6. Стрімкі й неймовірні повороти сюжету.
7. Мовні новації письменника (пошук нових слів і
виразів для відтворення дивовижного світу).

12.

Впорядкуйте ілюстрації відповідно до
хронології подій

13.

Дайте назву епізодові

14.

Дайте назву епізодові

15.

Дайте назву епізодові

16.

Гра «Хто я?»

17.

Нові персонажі у казці

18.

Вікторіанська
епоха
(1837-1901) –
період правління
Вікторії, королеви
Великобританії

19.

«Вікторіанська
мораль» обов'язкове
дотримання
суворих і
водночас
дріб'язкових
правил
«пристойної
поведінки» в
суспільстві, які
згодом стали
синонімом
лицемірства

20.

СЛОВНИКОВА РОБОТА
Но́нсенс (англ. nonsense, від лат.
non - ні і sensus - смисл) —
безглуздість, нісенітниця.
Різновид логічної помилки.
Поняття нонсенс є близьким за
змістом до поняття абсурд.

21.

Приказки, вжиті у 6 розділі
«З вашого стуку, як з
риби пір’я»;
«Пхати носа до
чужого проса»;
«У нас у всіх не всі
дома»

22.

Вислови-повчання, вжиті у 6
розділі
«Найкращий спосіб
пояснити – це зробити
самому»;
«Ніколи не слід виходити
з себе!»;
«Які чудернацькі зміни:
ніколи не знаєш, якою
будеш за мить!»

23.

Птах Додо

24.

Риси вдачі Аліси
Стриманість
Допитливість
Доброта
Чемність
Сміливість
Чесність
Ввічливість

25.

Нові персонажі у казці

26.

Це, мабуть, один випадок в історії
письменства, коли один і той же текст
містить у собі дві абсолютно різні книги:
одну для дітей і одну для дуже дорослих
людей.
М.Сломчинський
English     Русский Rules