Основы стиховедения
Изобразительно-выразительные средства
ИВС: фонетический уровень
ИВС: фонетический уровень
Тропы: лексический уровень
Тропы: лексический уровень
Тропы: лексический уровень
Тропы: лексический уровень
Тропы: лексический уровень
Фигуры: синтаксический уровень
Фигуры: синтаксический уровень
Фигуры: синтаксический уровень
251.50K
Categories: literatureliterature russianrussian

Основы стиховедения

1. Основы стиховедения

I стадия стиховедческого анализа – определение системы
стихосложения и стихотворного размера (✔).
II стадия – определение типа строфы (✔).
III стадия – классификация рифм по всем имеющимся
параметрам (✔).
IV
стадия

характеристика
изобразительновыразительных средств на всех языковых уровнях.
В этот раз мы обратимся к разбору IV стадии
стиховедческого анализа.

2. Изобразительно-выразительные средства

Могут быть обнаружены на всех языковых уровнях. Мы разберём:
• фонетический уровень;
• лексический уровень;
• синтаксический уровень.
ИВС на лексическом уровне называются тропами (ед. ч. – троп), на
синтаксическом – фигурами. Поэтому в стиховедении принято
говорить о тропах и фигурах в поэтическом тексте.
Разберём некоторые примеры ИВС. Больше разных тропов и фигур
можно найти в издании: Квятковский А.П. Поэтический словарь. –
М.: Сов. энцикл., 1966. – 376 с. (есть на сайте feb-web.ru).

3. ИВС: фонетический уровень

• Аллитерация – разновидность звукописи, повторы одинаковых/
созвучных согласных в пределах стиха/группы стихов:
Лебедь уплыл в полумглу,
Вдаль, под луною белея.
Ластятся волны к веслу,
Ластится к влаге лилея (К. Бальмонт).
• Ассонанс (не путать с ассонансной рифмой) – разновидность
звукописи, повторы одинаковых/созвучных гласных в пределах
стиха/группы стихов:
У наших ушки на макушке,
Чуть утро осветило пушки
И леса синие верхушки –
Французы тут как тут (М.Ю. Лермонтов).
В приведённом примере ассонанс сочетается с аллитерацией ([шк]).

4. ИВС: фонетический уровень

• Звукоподражание – разновидность звукописи, передача с
помощью звуков действительного звучания какого-либо
предмета/явления/существа:
О как, о как нам к вам, к вам, боги, не гласить!
(А.П. Сумароков, звукоподражание кваканью лягушек)
• Ономатопéя – разновидность звукоподражания, образующая из
него отдельные слова («хохотать», «гавкать» и проч.):
Тинтидликал
мандолиной,
дундудел виолончелью.
(В. Маяковский)

5. Тропы: лексический уровень

• Метафора – скрытое сравнение, основанное на понимании слова
в переносном значении:
Синея блещут небеса.
Ещё прозрачные, леса
Как будто пухом зеленеют.
Пчела за данью полевой
Летит из кельи восковой.
Долины сохнут и пестреют… (А.С. Пушкин)
• Сравнение – сопоставление предметов, явлений и т.д. с помощью
выражений «как», «будто», «точно», «словно» или слов в Тв.п.:
Как огромный навозный жук,
Черный танк наползал жужжа (А. Сурков).
И осень тихою вдовой
Вступает в пёстрый терем свой (И.А. Бунин).

6. Тропы: лексический уровень

• Метони́мия – замена слова или понятия другим по смежности
(автор вместо текста, предмет вместо владельца и т.д.):
Только слышно: на улице где-то
Одинокая бродит гармонь (М. Исаковский).
• Сине́кдоха – разновидность метонимии, употребление части
вместо целого или наоборот:
И слышно было до рассвета,
Как ликовал француз (М.Ю. Лермонтов).
• Олицетворение – наделение животного человеческими чертами,
а неодушевлённого – одушевлёнными:
Устало всё кругом: устал и цвет небес,
И ветер, и река, и месяц, что родился (А.А. Фет).

7. Тропы: лексический уровень

• Эпи́тет – образное определение с переносным значением:
Сияньем тощим фонаря
Глухие своды озаря (А.С. Пушкин).
• Оксю́морон – сочетание контрастных по значению слов:
Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнажённой (А.А. Ахматова).
• Аллего́рия – изображение абстрактной идеи посредством
конкретного образа:
Где, льва сразив, почил орёл России мощной (А.С. Пушкин).
(«Лев» – Швеция, «орёл» – Россия, речь о русско-шведской войне.)
• Символ – многозначный образ, метафорически изображающий
иное явление, предмет, существо («Белеет парус одинокий» М.Ю.
Лермонтова).

8. Тропы: лексический уровень

• Антитéза – сопоставление контрастных понятий:
Я – царь, я – раб, я – червь, я – бог (Г.Р. Державин).
• Аллю́зия – отсылка к общеизвестному фрагменту культуры:
Мы не плохо ведём облаву, –
Много немцев у нас в плену, –
Если кто позабыл Полтаву,
Пусть хоть помнит Березину (Н. Ушаков).
• Реминисцéнция – вольная или невольная
предшествующему произведению искусства:
Дух отрицанья, дух сомненья (М.Ю. Лермонтов).
Жизнь отреченья, жизнь страданья (Ф.И. Тютчев).
Нет отрицанья, нет сомненья (Н.А. Некрасов).
отсылка
к

9. Тропы: лексический уровень

• Гипéрбола – образное преувеличение:
Я видывал, как она косит:
Что взмах – то готова копна (Н.А. Некрасов).
• Литóта – обратная гипербола, образное преуменьшение:
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка
(А.С. Грибоедов).
• Гротéск – гипербола + оксюморон, образное преувеличение
какого-то признака через сочетание реального и фантастического:
А какой-то ещё с тимпаном
Козлоногую приволок (А.А. Ахматова).
• Также тропами являются употребления лексических средств
нелитературного языка (диалектизмы, жаргонизмы, неологизмы
и т.д.).

10. Фигуры: синтаксический уровень

• Анáфора (единоначатие) – повторы в начале стихов:
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера (К. Симонов).
• Эпи́фора – обратная анафора, повторы в конце стихов:
Милый друг, и в этом тихом доме
Лихорадка бьёт меня.
Не найти мне места в тихом доме
Возле мирного огня! (А.А. Блок).
• Синтаксический параллелизм – одинаковая структура смежных
стихов:
В синем море волны плещут,
В синем небе звёзды блещут (А.С. Пушкин).

11. Фигуры: синтаксический уровень

• Инверсия – непрямой порядок слов:
Лишь музы девственную душу
В пророческих тревожат боги снах (Ф.И. Тютчев).
• Градация – перечисление синонимов по возрастанию (климакс)
или убыванию (антиклимакс) сравниваемого признака:
Не жалею, не зову, не плачу (С.А. Есенин).
Не сломлюсь, не дрогну, не устану (О. Берггольц).
• Парцелля́ция – расчленение фразы на отдельные отрезки:
Ни дымных кухонь. Ни бездомных улиц.
Двенадцать бьёт. Четыре бьёт. И шесть.
И снова. Гулливер. Стоит. Сутулясь.
Плечом. На тучу. Тяжко. Опершись (П. Антокольский).

12. Фигуры: синтаксический уровень

• Анжамбемáн (перенос) – несовпадение границ стихов с
границами мыслей/фраз:
Тоска по родине! Давно
Разоблачённая морока! (М.И. Цветаева).
• Полиси́ндетон (многосоюзие) – перечисление синонимов с
повторами соединительного союза; аси́ндетон (бессоюзие) –
намеренный пропуск союзов при перечислении синонимов:
Был тиф, и лёд, и голод, и блокада.
Всё кончилось: патроны, уголь, хлеб (Г. Шенгели).
• Апосиопéза (умолчание) – умышленное указание многоточием
на оборванность фразы, обращающее читателя к подтексту:
Баснь эту можно бы и боле пояснить –
Да чтоб гусей не раздразнить... (И.А. Крылов)
• Также фигурами являются употребления риторических вопросов,
восклицаний, обращений.

13.

Тропы и фигуры при стиховедческом
анализе
При проведении стиховедческого анализа указание тропов и фигур (а также
фонетических ИВС) осуществляется в последнюю очередь – в свободной форме,
но с иллюстрациями текстом.
Например: В стихотворном фрагменте употребляются эпитеты
(«сахарный снег», «седой пылью»), анжамбеман (в 3-м и 4-м стихах),
аллитерация на [гр] (во всём тексте).

14.

Задание для самостоятельного выполнения
Провести стиховедческий анализ (все стадии) 2 предложенных ниже
фрагментов письменно (от руки).
1) Эти слова мне диктовала не
любовь и не Муза, но потерявший скорость
звука пытливый, бесцветный голос;
я отвечал, лёжа лицом к стене.
(И.А. Бродский)
2) И цветы, и шмели, и трава, и колосья,
И лазурь, и полуденный зной…
Срок настанет – Господь сына блудного спросит:
«Был ли счастлив ты в жизни земной?»
(И.А. Бунин)
English     Русский Rules