Similar presentations:
Письмо как знаковая система
1. Письмо как знаковая система
Лекция 42. Цель письма – повышение эффективности выполнения коммуникативной функции языка
Этой цели подчинены все разновидности письма,которые выделяются в зависимости от того, что
обозначается графическим знаком:
нерасчленённое высказывание;
слово;
слов;
фонема.
3. На этой основе выделяют типы письма:
Тип письма1) фразография
(«фраза» + «пишу»)
Основная графическая
единица
фразограмма – письморисунок
2) логография
(«слово»+»пишу»)
3) силлабография
(«слог»+»пишу»)
логограмма, идеограмма,
иероглиф
силлабограмма (письмо
слогами)
4) фонемография
(«звук»+»пишу»)
фонемограмма, фонограмма
(звукобуквенное письмо)
4. Традиционная типология письма
Тип письмаПринцип
1. Пиктографическое
характер графических
знаков
2. Идеографическое
характер графических
знаков
3. Фонематическое
объект обозначения – звук
5. 1. ВИДЫ ПИСЬМА
Современное письмо использует все приёмы,выработанные за многовековую историю
письменности
1. Пикторграфия – использование
картинок.
2. Идеография – схематичные
знаки.
Иероглифика – символы наук.
3. Фонография – вид письма, в
котором графический знак
обозначает фонему.
6. Недостатки пиктографии:
1) допускала неоднозначное «прочтение»разными людьми;
2) обладала ограниченными возможностями
для передачи абстрактных понятий;
3) требовала знаний конкретных исторических
условий создания пиктограммы,
особенностей быта народа, используемой
символики
7. Пиктография применяется:
1. в расчете на неграмотного илималограмотного читателя (сапог, примус, калач);
знаки пожарной повинности (дощечка
с изображением ведра, топора и т.д.); в букварях
картинки;
2. когда неизвестен язык читателя,
рисунки горничной, официанта у
кнопок звонков в гостинице «Интурист».
8. Идеография отражает план содержания
Схематичные знаки (они требуютобучения):
Зигзаг - знак поворотов,
Крест - знак перекрёстка,
Восклицательный знак - предупреждение
опасности и т.п.),
Череп и кости - высокое напряжение,
Змея и чаша с ядом – медицинская
эмблема,
Условные знаки в
картографии и
топографии (знаки
полезных
ископаемых, знаки
населённых пунктов
и т.п.).
9. Иероглифика -
Иероглифика цифры, выражающие понятие числа,специальные символы:
математические знаки,
цифры, и буквы: 2d, <, >, √,
химические формулы: Н, О, Са, Н2SO;
шахматные формулы: Kh6: f 7x, Фb3 –
d5!!
комбинации числового иероглифа и
грамматического определителя:
1-й, 2-го, 5-му.
10. Идеография применяется, когда понятие нужно выразить:
точно;лаконично;
сделать написание международным.
• В отличие от пиктографии идеографическое
письмо – письмо для тех, кто знает
соответствующие данной области знания
знаки.
11. Фонографическое (алфавитное, звукобуквенное) письмо -
Фонографическое(алфавитное, звукобуквенное)
письмо система письма, в которой каждый
графический знак обозначает отдельный
типовой звук – фонему.
• Основной вид современного письма
фонематическая фонография.
• Наряду с этой системой используются и
другие приёмы письма.
12.
В зависимости от того, какого родаязыковая единица обозначается
письменным знаком, различают два
вида письма – фонографию ,
т.е. запись звуков и идеографию,
т.е. запись идей и соответственно два
главных типа графем –
фонограммы и идеограммы.
13. II.КЛАССИФИКАЦИЯ ФОНОГРАММ
• Фонограммы – такие письменныезнаки, которые обозначают звуковые
единицы или звуковые особенности
языка.
• Они связываются со смыслом только
косвенно, через передачу звучаний.
14. Типы фонограмм
1. Фонемограммы – знаки, которыесоответствуют отдельным фонемам: парта.
2. Силлабограммы – слоги: я, юла, её.
3. Знаки для сочетаний фонем,
несоотносимые с делением на слоги х-/ks/.
4. Знаки для обозначения
дифференциальных признаков фонем,
например ь – или ъ.
5. Просодемограммы – знаки ударения,
повышения и понижения интонации.
6. Знаки удвоения, например, orang –
человек, orang 2– люди.
15. III. Классификация идеограмм
• Идеограммы – письменные знаки,передающие значащие единицы языка
непосредственно, т.е. не через передачу
звучания этих единиц: №, +. %., √ классические идеограммы и т.п.
• В отличие от фонограмм идеограммы не
предполагают точного соответствия
определённым формам языка.
• Знак = (равно) может быть прочитан и как
«равно», и как «ровняется». В
соответствующем контексте как форма
того или иного косвенного падежа,
например, при А равной единице.
16. ТИПЫ ИДЕОГРАММ
1. Логограммы (лексемограммы) –соотносятся с целыми словами (=).
2. Морфемограммы – знаки, передающие
значащую часть слова: 1st , 2nd , 6th.
3. Идеограммы-разделители – пробел
между словами, знаки препинания (, . ? : ; )
4. Идеограммы-классификаторы –
указывают к какому классу относится
данное слово (Орёл – орёл).
5. Фразограммы – знаки, которые
соответствуют целому предложению (©).
17. ТИПЫ ИДЕОГРАММ (2 способ)
1. по наличию элементов наглядности –I
II III IV V - можно догадаться;
2. по условности:
1 2 3 4 5 - нужно учить.
Комбинированные написания
(идеограмма + фонограмма):
3-го, 5-й, 12-му и т.п.
18. V. АЛФАВИТ
• Алфавит – инвентарь графемфонематического письма, система
письменных знаков, передающих
звуковой облик слов языка
посредством символов,
изображающих отдельные
звуковые элементы.
19. Функции алфавита:
1. передача звуковых элементов языка;2. упорядочивание информации в
системах хранения и поиска
информации.
20.
• Буква – минимальная единицаалфавита, или графический знак,
который сам или в сочетании с
другими знаками традиционно
используется для обозначения на
письме фонем, их основных
вариантов или их типичных
последовательностей.
21. Отношения между буквами :
• Буквы могутнаходиться в
синтагматических и
парадигматических
отношениях.
• Синтагма –
смысловая
последовательность
букв: класс, солнце,
танцевать, строго…
• Парадигма – набор
букв в алфавите:
22. Финикийский алфавит
23. Греческий алфавит
24. Латинский алфавит
25.
• Идеальный алфавит должен состоять изстольких букв, сколько фонем имеется в
данном языке.
• Идеальных алфавитов нет, а есть более или
менее рациональные.
• Самыми распространёнными и графически
удобными являются русский и латинский
алфавиты.
26. ПУТИ ПОПОЛНЕНИЯ АЛФАВИТА:
ПУТИ ПОПОЛНЕНИЯ АЛФАВИТА:• Диакритические знаки (различительные
знаки) надстрочные, подстрочные и
внутристрочные знаки, служащие для
изменения или уточнения значения отдельных
знаков. Широко использовали чехи, поляки,
датчане: š, č, ë, й, ц, щ
• Лигатура (соединение) - знаки, образованные
путём соединения двух графем. Например: β –
немецкое «эсцет»; æ – открытое «Э»; русская ю
• Полиграфы – для передачи одного звука
используется несколько букв. Например: sh –
[S]; ch – [t∫]; sch – немецкое [ш].
27. Разное обозначение одних фонем
28. Одна буква для разных фонем
29.
• Абсолютно однозначные буквыалфавита: ц, ш, к, г, х т.к. они всегда
обозначают фонемы [ц, ш, к, г, х]
• Буквы ч, ж, щ, не обладают такой
однозначностью, например, час, чистый,
легче буква ч означает фонему [ч], но
счастье – [щ].
• Буква щ всегда обозначает фонему [щ], но эта
фонема на письме может выражаться
сочетанием букв сч.
• Ь и Ъ знаки всегда обозначают соседний
знак.
30. Буквы п, б, м, к, г, ф, в, т, д, н, с, з, л, р обозначают твердые и мягкие согласные
31. Буквы: э-е, а-я, у-ю, о-ё, ы-и
32. IV. ГРАФИКА
• Графика –1. инвентарь письма;
2. совокупность начертательных свойств того
или иного письма, например, латинская
графика;
3. соотношение системы письменных знаков с
фонетической системой языка;
4. раздел языкознания, исследующий
отношения между графемами и фонемами.
33.
• Графика наиболее широкий термин,включающий весь инвентарь письма (цифры,
пунктуационные знаки и т.д.), т.е. графемы.
• Графема – элемент инвентаря графики.
• Аллограф – начертательная разновидность
графемы.
• Графика формирует правила соответствий
между буквами и графемами (любой
начертательный знак), т.е. правила чтения и
правила написания .
• Графика применима в звукобуквенном
письме в совокупности с алфавитом и
орфографией письма.
34. Правила графики
• – это правила о соответствиях,связывающих в данной системе письма
отдельные графемы и их комбинации с
теми или иными звуковыми единицами
языка и их сочетаниями (фонемами,
слогами, просодемами).
35. Соответствие графем и звуковых единиц языка может трактоваться как
1. правила чтения графем и ихкомбинаций: например, в русском языке
буква у всегда читается как [u]; в английском
письме сочетание ea может читаться как /i:/
read, /e/ dead, /ei/ great или /iə/ fear;
2. правила обозначения на письме фонем,
их сочетаний, просодических явлений и
т.д. (например, фонема /u/ после мягкого
согласного всегда передается в русском письме
буквой «ю», например, тюк ).
36. Одна буква – несколько значений:
Русскаябуква о
Под
ударением
[о]: воды
дом
Немецкая
буква s
Английская
буква y
S – was /s/
В
безударной
позиции [а]
[вада],
[дама]
S – so /z/
В открытом
слоге:
Y - my /ai/
В закрытом
слоге:
Y - myth /i/
37. Две буквы передают одну фонему
Русскаякаска
фонема /с/
=с:з
сказка
Немецкая
фонема /e/
Knecht
«слуга»
Английская
фонема /i/
big
Nächst
«следующий
»
happy
38. Сочетание букв – одна фонема
Русское сочетаниебукв: ть, нь, рь
Английское сочетание
букв: ng
Немецкое сочетание
букв: ck
бить, лань,
фонарь
sing, ring, finger
das Glück
39. Одна буква – сочетание фонем
Русские буквы ю, якорь, ёлка, ель,я, ё, е
юла
Английская x
fix, mix, lax
Немецкая x
die Axt
40. Расхождения между буквами и фонемами
• Могут заключаться в различныхначертаниях, обозначающих одну и ту же
фонему.
• Графические разновидности буквы
(означающие), выражающие одну и ту же
фонему (означаемое), получили
наименование графема.
41. VI.ОРФОГРАФИЯ
• Орфография –совокупность норм и
правил практического
письма, состоящих из:
1) правил употребления
букв алфавита при
написании слов, их форм
и сочетаний;
2) правил написания слов и
словосочетаний
независимо от входящих в
их написание букв.
42. Правила орфографии строятся на базе правил графики,
поскольку во всяком фонографическом письмегосподствует принцип передачи значащих
языковых единиц путем передачи их
звучания.
Там, где правила графики указывают на то или
иное соответствие как на единственное в
известных фонетических условиях,
орфография ничего не добавляет к этим
правилам: написание слов кум, трюм, в
которых употребление всех букв
исчерпывающе определяется одной только
графикой.
43. Правила графики указывают на наличие нескольких параллельных возможностей,
• не зависящих от различия в фонетическихусловиях, орфографическое правило обычно
выбирает для каждой данной значащей единицы
какую-то одну возможность и предписывает
только ее, отбрасывая все остальные.
• Так фонема /а/ в безударном слоге обозначена
по предписанию русской орфографии в одних
словах (и соответственно морфемах)
посредством буквы а (сапог, разбить), в
других—посредством буквы о (водить, колени,
отрез).
44. Орфография включает также правила обозначения на письме границ между языковыми единицами
• (в частности, правила ослитном, раздельном
написании и написании через
дефис);
• правила употребления
прописных букв и
письменных сокращений;
• технические правила переноса
со строки на строку
неуместившейся части слова.
45. В правило орфографии входит не только правила написания, правила переноса и т.д.
Например,nite ≠knight≠night;
fear=phone.
• Правила графики дают несколько
параллельных возможностей, правила
орфографии – только одну.
46. ПРИНЦИПЫ ОРФОРГРАФИИ
1. Фонетический принцип письма состоитв том, что буквами изображаются реально
произносимые звуки: белорус.: ногi – нага;
горы – гара; сёстры – сястра.
сербск. слатко ‘варенье’ – сладак ‘сладкий’.
2. Фонематический принцип письма
состоит в том, что каждая фонема
выражается той же самой буквой,
независимо от позиции, в которую она
попадает, например: дуба и дуб пишутся
одинаково, хотя в слове дуб «б» оглушается
или ворон – ворона.
47.
3. Этимологический принцип отвечаетязыку в его прошлом. Слова нельзя
проверить. Таковы написания слов с буквой
«е»: пчел, жен, пшенный, лжешь, т.к. в
этих случаях когда-то в русском языке была
фонема [э], но для современного русского
языка здесь [о], т.е. после мягкой согласной
или шипящей: шов, мечом, плащом,
шорох, где применяется фонематический
принцип письма.
48.
4. Традиционно-историческийпринцип, самый беспринципный, слепо
сохраняет любую традицию письма.
Например, анг. Knight = [княгхт]. Рус
помощник с буквой щ от
церковнославянского, а не помошник
следуя фонематическому принципу.
Например: нового, красивого, белого
49.
5. Морфологическое написание отражаетграмматику (морфологию), например, туш
(музыка) – тушь. Употребление мягкого
знака в конце слов женского рода после
шипящих, где ь – бесполезен.
6. Символические написания стремятся
различать лексические омонимы,
фонетически неразличимые, например:
Любовь – любовь, see – sea, мороз – дед
Мороз, компания – кампания.
50. VII.ТРАНСКРИПЦИЯ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ
Иногда слова, формы или целые текстынужно записать не с помощью
принятого письма, а с помощью
специального, или иноязычного
письма.
51.
• В случаях, когда:1) нужно более точно, чем позволяет обычное
письмо, передать фонемный состав языковых
единиц или речевых образований;
2) тексты или слова одного языка (например,
имена собственные) нужно воспроизвести в
тексте, предназначенном для прочтения
носителями другого языка.
• В первом случае используется
фонематическая или фонетическая
транскрипция,
• во втором – транслитерация или
практическая транскрипция.
52.
Транскрипция – особая система письма,применяемая для точной передачи звукового
состава устной и письменной речи.
Всякая транскрипция исходит из звучания.
Транслитерация, напротив, исходит из
написания, из буквенного (графемного)
состава передаваемого слова или формы 1 .
Русской фамилии Егоров:
1. в фонематической транскрипции — /
jeg'oraf / или /йэг'ораф/,
2. в латинской транслитерации — Egorov.
53. По целям транскрипция делится на:
1. фонетическую – используется дляпередачи слова в полном соответствии с его
звучанием, т.е. с её помощью фиксируется
звуковой состав слова. Используются
квадратные скобки.
Основной принцип фонетической
транскрипции – каждый произнесённый
звук должен отдельно зафиксирован в
записи в квадратных скобках [teibl], [pensl].
54.
55.
2. Фонематическая транскрипцияиспользуется для передачи фонемного
состава слова, не отражая возникающих в
слабых позициях вариантов и вариаций.
Она применяется в записях примеров и
парадигм грамматики, где важна
структурная, а не произносительная
сторона дела.
Основной принцип фонематической
транскрипции – каждая фонема
независимо от позиции изображается
всегда одним и тем же знаком
<ja н’э-мог ви-сох-нут’ так-как промок на-сквоз’
>
56. Фонетическая и фонематическая транскрипция
57.
3. Практическая транскрипцияисходит из звучания, это – передача
слов и их сочетаний одного языка в
слова другого языка, она используется
для передачи иноязычных слов
средствами национального алфавита.
Париж, Рим, Вена, Швеция,
остров Пасхи .
Harry – Гарри , Henry – Генри
58.
59.
Транслитерация исходит из написания –перевод буквенного написания из одной
системы письма в другую.
Транслитерация универсальна, она не
ориентируется на какой-либо отдельный
алфавит.
Љyбљана (серб) – Ljubljana (хорв).
60. Транслитерация
61. Транслитерация и практическая транскрипция
Русскоенаписание
Транслитерация Практическая
транскрипция
Лапшин
Lapšin
Нем. Lapschin
Анг. Lapshin
Франц. Lapchine
Итал. Lapscin
62. Литература
1. Реформатский А.А. Введение вязыковедение. М., 1996. - С. 364-383.
2. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.,
1998. – С. 238-262.
3. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный
курс. М., 2004. – С. 182-190.