1.25M
Category: literatureliterature

Традиции И.В. Гете, Э.Т.А. Гофмана, Н.В. Гоголя, М. Булгакова в романе

1.

Традиции И.В. Гете, Э.Т.А. Гофмана,
Н.В. Гоголя, М. Булгакова в романе
Подготовила: Головинова Полина, ПР-86, 13.03.23

2.

Содержание
Титульный

Введение
Основная часть


Связь романа Булгакова и трагедии Гете
Гофман и Булгаков: странные сближения


Влияние Н.В. Гоголя на произведение
Жанровые традиции русской классики в романе
Заключение

Вывод

Список литературы
2

3.

Введение
Для М.А. Булгакова художественный опыт русской классической литературы был актуально
значим. Его индивидуальная избирательность в художественных сферах стиля и жанра
отметила одну из магистральных линий историко-литературного процесса, развития
русской прозы XIX-ХХ веков, ярчайшими представителями которой были Н.В. Гоголь, И.В.
Гете, Э.Т.А. Гофман и др. Булгаков опирался на традицию подчеркнуто условных форм
искусства, гротеска и сатирической фантастики, отображавших «фантастическую
действительность» по своим художественным законам. В этой презентации мы подробнее
рассмотрим традиции других писателей, которые повлияли на “Мастера и Маргариту”.
3

4.

Связь романа Булгакова и трагедии Гете
Трагедия “Фауст” Гете и “Мастер и Маргарита” имеют многие схожести. Роман Булгакова обладает огромным
количеством пластов, и фаустианский — едва ли не самый узнаваемый. Аллюзии к «Фаусту» пронизывают
весь текст — от эпиграфа, задающего философский вопрос о свете и тьме, до образов персонажей, прямых
цитат, пародийных сцен и т. д. В библиотеке писателя было издание 1902 года, вышедшее в Петербурге в
переводе и с объяснениями Александра Соколовского. Впрочем, текст Гете он знал благодаря не только
книге, но и одноименной опере Шарля Гуно. Сестра писателя Надежда Земская вспоминала, что в Киеве
Булгаков видел оперу «Фауст» 41 раз. В разговоре с Мариэттой Чудаковой первая жена писателя Татьяна
Николаевна Лаппа вспоминала, что Булгаков «больше всего любил „Фауста“ и чаще всего пел „На земле весь
род людской“ и арию Валентина — „Я за сестру тебя молю…“». А вот воспоминание театроведа Виталия
Виленкина: «Мне очень понравилась вся обстановка маленькой квартиры: старинная мебель, уютные
настольные лампы, раскрытый рояль с „Фаустом“ на пюпитре, цветы». Третья жена писателя Елена Сергеевна
рассказывала литературоведу Владимиру Лакшину, как Булгаков «расхаживая по комнате, под впечатлением
только что прочитанной газетной статьи, случалось, напевал на мотив „Фауста“: „Он — рецензент… убей его!“» .
4

5.

Уже в самом заглавии романа имя “Маргарита” должно напомнить о трагедии И. - В. Гете “Фауст” и о ее
героях - докторе Фаусте и его возлюбленной Маргарите. Эпиграф из трагедии упрочивает эту связь. На
протяжении первых двенадцати глав название романа остается, однако, для читателя загадочным - ни
Мастера, ни Маргариты на этих страницах нет. Наконец, название 13-й главы - “Явление героя” настораживает внимание: ожидается выход на сцену героя романа. И прежде чем герой назовет себя: “Я мастер”, он сам упомянет оперу “Фауст”, связав облик Воланда с оперным Мефистофелем. Кроме того,
Мастер - автор романа о Пилате. Это также сближает его с героем трагедии, который у Гёте переводит на
немецкий язык Новый Завет, стремясь, как и Мастер, дать собственное истолкование описываемого в нем.
Выбирая имя герою, Булгаков рассматривал несколько вариантов: Антессер, Вельяр Вельярович, а в одной
из редакций на визитке черного мага написано «доктор Теодор Воланд». Воланд тоже из «Фауста»: в сцене
«Вальпургиева ночь» Мефистофель обращается к представителям нечистой силы и требует дать дорогу
юнкеру Воланду (junker Voland). И в трагедии Гете, и в романе Булгакова дьявол впервые появляется во
время беседы учителя и ученика. Мефистофель в обличье черного пуделя появляется во время прогулки
Фауста и Вагнера, Воланд присаживается на скамейку к Берлиозу и Бездомному на Патриарших прудах.
Однофамилец главы МАССОЛИТа — композитор Гектор Берлиоз — в 1829 году написал «Восемь сцен из
„Фауста“», которые впоследствии были включены в его оперу «Осуждение Фауста».
5

6.

В сентябре 1933 года в одной из тетрадей с набросками к роману Булгаков запишет: «Встреча поэта с
Воландом. Маргарита и Фауст». В тексте еще нет Мастера, но есть герой, которого автор называет поэтом и
Фаустом. Потом он станет Мастером, а сравнение с Фаустом останется: «Неужели вы не хотите, подобно
Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула?» — спрашивает у него
Воланд. Имя Маргариты восходит к Гретхен, возлюбленной Фауста (в западноевропейской традиции
«Гретхен» — уменьшительное от «Маргариты»). Обе похожи и самоотверженной любовью, которую
испытывают к Мастеру и Фаусту.
Эпиграф из первой части «Фауста» впервые появился в машинописной редакции 1938 года. Исследователи
предполагают, что писатель сам перевел этот фрагмент. В издании 1902 года Мефистофель, объясняя суть
своей природы, говорит: «Я часть той тьмы, из которой родился свет… Свет ведь может цепляться только за
телесное. Из телесного он происходит, и оно делает его прекрасным. Но телесное же может преграждать
ему и дорогу». Судя по всему, эти слова попали в диалог Воланда и Левия Матвея из 29-й главы: «…Что бы
делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени?»
6

7.

Гофман и Булгаков: странные сближения
Великого немецкого романтика Гофмана почитал и Булгаков. В «Мастере и Маргарите» находим целый ряд параллелей с «Золотым
горшком». У Гофмана в небольшом домике, где живет архивариус Линдгорст, 11 У Булгакова в квартире № 50, ставшей временным
обиталищем Воланда и его свиты, чудесным образом помещаются громадные залы, зимние сады, бесконечные лестницы и т.д. У
архивариуса Линдгорста в зимнем саду перекрикиваются фантастические птицы-пересмешники; на балу у Сатаны в «Мастере и
Маргарите» в оранжерее перекрикиваются зеленохвостые попугаи. А разве не похож во многом упоминавшийся выше разговор в
Александровском саду между Азазелло и Маргаритой с разговором в «Золотом горшке» между старухой-ведуньей и студентом
Ансельмом? Маргарита опасается принять приглашение на бал Сатаны, и Азазелло в сердцах восклицает: «Так пропадите же вы
пропадом... Сидите здесь на скамейке одна...». «Ну, так сиди тут и пропадай!» — восклицает старуха-ведунья в «Золотом горшке», когда
Ансельм отказывается покориться ее колдовской силе. У Гофмана одна из героинь «Золотого горшка», Вероника, думает, что
принадлежащий старухе-ведунье черный кот вовсе не злобная тварь, а образованный молодой человек самого тонкого обращения. У
Булгакова кот Бегемот оказывается в конце концов юношей-пажом. Наконец, идея повести-сказки Гофмана «Золотой горшок» состоит
в том, что «каждому будет дано по его вере», но ведь именно эти слова вкладывает Булгаков в уста Воланда, когда тому подносят на
балу блюдо с головой Берлиоза. Есть, наконец, свидетельства, что Булгаков не только любил Гофмана, но и определенным образом
связывал свое творчество с произведениями немецкого романтика. Приятель Булгакова — драматург С. А. Ермолинский вспоминал,
как тот разыгрывал своих близких, читая им отрывки из журнальной статьи литературоведа И. В. Миримского о социальной фантастике
Гофмана, произнося всякий раз вместо фамилии немецкого писателя свою. В результате слушатели ни на мгновение не сомневались,
что речь в статье идет, действительно, о Булгакове.
7

8.

В 1938 г., когда статья Миримского увидела свет, Булгаков уже завершил так называемую вторую полную
редакцию романа «Мастер и Маргарита». И выстроил его, как будет показано далее, в соответствии с
эстетической программой гофмановских повестей-сказок, проанализированной Соловьевым в его
предисловии к собственному переводу «Золотого горшка». Успех булгаковских мистификаций, таким
образом, покоился на вполне надежных основаниях: ведь Булгаков-то, в отличие от своих слушателей, знал,
что Миримский в этой статье выказывал явное знакомство с упомянутым выше предисловием Соловьева.
Параллели между произведениями:
И у Гофмана, и у Булгакова действие приурочено к одному из главных праздников христианского календаря
— Рождеству и Пасхе соответственно. Различие естественно объясняется аудиторией текста: Рождество —
праздник «детский» и центральный для западноевропейской культуры, Пасха — «взрослый» и центральный
для культуры дореволюционной России.
Повествование «разрезано» вставным сюжетом о малодушном поступке некоего персонажа в прошлом: у
Булгакова — романом мастера о Понтии Пилате, у Гофмана — рассказом Дроссельмейера о принцессе
Пирлипат.
8

9.

В обоих произведениях центральным сюжетом является спасающая женская любовь. И там и там
возлюбленный героини — жертва столкновения с государственной властью: мастер оказывается низведен
до роли сумасшедшего, Щелкунчик — шута (что, по существу, одно и то же). В обоих случаях эта любовь
вырывает героиню из благополучного бюргерского быта и сталкивает ее с демоническими
сверхъестественными силами.
Героиня попадает в параллельный мир, где принимает участие в масштабном празднестве. Порталом туда
служит обыкновенная городская квартира (для Мари — собственная, для Маргариты — чужая). В обоих
случаях путешествие «туда» изображено как физическое, пространственное, а возвращение в свой мир —
как пробуждение от сна: Маргарита очнулась, хлебнув магического вина из черепа Берлиоза; Мари же так и
не успела попробовать угощения в ином мире — она задремала над ступкой с карамелью, чтобы проснуться
уже в своей реальности.
Участники торжественного приема, на который попадает героиня, не вполне живые: у Булгакова — это
мертвецы, у Гофмана — куклы. Сходство мертвеца и куклы затрагивал сам Гофман в «Песочном человеке».
9

10.

Влияние Н.В. Гоголя на произведение
Булгаков считал Гоголя своим учителем и испытывал перед ним глубокое благоговение. Само собой
разумеется, что и в «закатном романе» ощутимо присутствие великого русского писателя 19 века.
Мастер – образ собирательный. Помимо самого Булгакова, он имеет отношение и к Гоголю. Узнаете портрет:
«бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и со свешивающимся на лоб клоком
волос»? Потом, правда, у Мастера появляется борода.
Сожжение Мастером романа – это прежде всего уничтожение Булгаковым в 1930 г ранней редакции
«Мастера и Маргариты», но и о сожжении «Мертвых душ» не вспомнить здесь невозможно. Хоть это и
просто совпадение.
10

11.

Пропавшая голова Берлиоза. «До ужаса ловко сперли», - сообщает Маргарите о пропаже головы
председателя МАССОЛИТа Азазелло. В этой фразе явственно слышится отголосок слухов о якобы
украденном черепе Гоголя. Существует устойчивый миф о похищении богатым фабрикантом и
коллекционером Алексеем Бахрушиным черепа писателя прямо из могилы. Булгаков эти слухи не мог не
знать и косвенно в романе использовал: «И, главное, непонятно, кому и на что она нужна, эта голова!»
Полет Маргариты. Этот эпизод напоминает полеты из «Вия» и «Ночи перед Рождеством». Хома Брут, служа
транспортным средством для панночки, видит, «как из-за осоки выплывала русалка», а Маргарита, покинув
пределы первопрестольной, замечает целый хоровод «призрачных русалок».
Описание реки явно перекликается с гоголевским описанием Днепра:
«Мастер и Маргарита»: «После этого раза два или три она видела под собою тускло отсвечивающие какието сабли, лежащие в открытых черных футлярах, и сообразила, что это реки»
«Страшная месть»: «Нежась и прижимаясь ближе к берегам от ночного холода, дает он по себе серебряную
струю; и она вспыхивает, будто полоса дамасской сабли; а он, синий, снова заснул».
И заключительный штрих – в черновом варианте романа червонцы в кассе превратились в «одиннадцать
страниц маленького формата из «Заколдованного места» Гоголя».
11

12.

Жанровые традиции русской классики в романе
Роман «Мастер и Маргарита» подводил важный итог развитию условной, гротескной повествовательной
линии русского реализма. М.А. Булгакову удалось соотнести трагических героев с целостным обликом
сатирической круговерти жизни, вовлечь в реалистический роман фантастику. Для русской литературы
было трудной задачей — именно в романе создать целостный сатирический облик. Ключевым моментом
осуществления подобного целого из осколков и фрагментов сатирической образности является построение
сквозного сюжета как особой естественной, по-своему художественно-логичной цепи неестественных и
нелогичных событий, происшествий. Булгаков пришел к разрешению этой задачи, используя возможности
различных «условных» прозаических форм, далеко выходящих за рамки привычной «первичной условности»
искусства.
Замечая многочисленные знаки традиций и, тем не менее, ясно осознавая типологию русских прозаических
жанров, нельзя не согласиться с утверждением профессора А.А. Жук (1931-1992): «М.А.Булгаков в кратчайшей
проекции повторил путь русской прозы в целом». Ф.М. Достоевскому на этом пути принадлежала великая
роль. После Гоголя весьма существенно скрытое обращение Булгакова к раннему Достоевскому, к тем
достижениям, которые выработала целиком гоголевская школа.
12

13.

Некий аналог «Мастеру и Маргарите», этому сложному жанровому образованию, мы в русской литературе
так и не найдем. И не только потому, что Булгаков пошел дальше русских гениев «условной»
реалистической прозы, превосходно восприняв их великие свершения. Нет. Булгаков произвел жанровостилевое обновление самой этой прозы в целом. Ближе всего к «закатному» роману по стилевой доминанте,
по специфике жанрового синтеза — сочетания элементов трагического и сатирического, философских
жанров, стоят «Мертвые души» Гоголя, «Бесы» Достоевского, «Современная идиллия» Салтыкова-Щедрина,
«Петербург» Андрея Белого. Жанровые явления такого масштаба редки.
Внутрижанровый синтез элементов сатирического, трагического, философского в «Мастере» осмыслен
нами в рамках жанрового определения — русский философский роман, — формы художественной
действительности духа, движения мысли, религиозных и нравственных идей, интеллектуальной активности
героев и автора.
Исследование художественного взаимодействия «жанрообразующих сил» в булгаковском произведении
исходит из основных критериев романного жанра — своеобразия стиля, системы образов, сюжетосложения,
уровня субъекта текста.
13

14.

Вывод
Из этой презентации можно сделать вывод, что Михаил Булгаков вдохновлялся очень многими литераторами
для написания своего романа. Удалось найти множество сходств с другими не менее популярными
произведениями.
14

15.

Список литературы
https://arzamas.academy/mag/715-masters_sources
https://studbooks.net/768889/literatura/svyaz_romana_bulgakova_tragediey_gete
https://gorky.media/context/voland-protiv-shhelkunchika/
https://etagofman.narod.ru/krbulgakov.html
https://dzen.ru/a/XAaplEPcewCsTVBu
https://vuzlit.com/573338/vliyanie_nv_gogolya_na_proizvedenie_master_i_margarita_
https://licey.net/free/13-literatura_20_veka_analiz_dlya_sochinenii/63_master_i_margarita__ma_bulgakova__zhanrovoe_svoeobrazie_romana/stages/2839roman_ma_bulgakova__master_i_margarita__i_zhanrovye_tradicii_russkoi_klassiki.html
15

16.

Спасибо за внимание!
16
English     Русский Rules