217.17K
Category: russianrussian

Русский язык в профессиональной коммуникации. Тема 1. Основные понятия речевой коммуникации. Эффективное общение

1.

РУССКИЙ ЯЗЫК
В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ
КОММУНИКАЦИИ

2.

Наталья Владимировна Алехина
к.ф.н., доцент кафедры русского языка и литературы ВИ-ШРМИ
ауд. D 927
[email protected]

3.

Образовательные компетенции в учебной программе направления,
УК-4. Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и
письменной формах на государственном языке Российской Федерации и
иностранном(ых) языке(ах).
УК-4.4. Умение составлять и представлять в письменной форме в
соответствии с требованиями к оформлению официально-деловые и
академические тексты на русском языке: реферат, аннотацию, эссе,
резюме, заявление, деловое письмо.
УК-4.5. Способность на основе полученных знаний и умений
участвовать в дискуссии, создавать и представлять аудитории
публичные устные выступления разных жанров.

4.

Цель курса – формирование навыков эффективной речевой деятельности.
Задачи курса:
совершенствовать навыки языкового оформления текста в соответствии с
принятыми нормами, правилами, стандартами;
развить навыки составления академических текстов различных жанров
(аннотация, реферат, эссе, научная статья);
развить навыки составления официально-деловых текстов различных
жанров (личные деловые бумаги, отчетные документы, деловое письмо);
сформировать навыки редактирования/саморедактирования
составленного текста;
научить приёмам эффективного устного представления письменного
текста;
обучить приёмам создания эффективной презентации;
ознакомить с принципами и приёмами ведения конструктивной
дискуссии.

5.

Основная литература
Барышников, Н.В. Основы профессиональной межкультурной коммуникации: учебник
[Электронный ресурс]. – М.: Вузовский учебник: НИЦ ИНФРА-М, 2013. – 368 с. – Режим доступа:
http://znanium.com/catalog/product/408974
Гойхман, О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: учебник [Электронный ресурс]. – 2-e изд.,
перераб. и доп. – М.: НИЦ ИНФРА-М, 2015. – 272 с. – Режим доступа:
http://znanium.com/catalog/product/492125
Деревянкин, Е.В. Деловое общение [Электронный ресурс] : учебное пособие / Е. В. Деревянкин. –
Электрон. текстовые данные. – Екатеринбург: Уральский федеральный университет, ЭБС АСВ, 2015. –
48 c. – 978-5-7996-1454-6. – Режим доступа: http://www.iprbookshop.ru/68236.html
Дускаева Л.Р. Стилистика официально-деловой речи : учеб. пособие для студ. учреждений высш.
проф. образования / Л.Р. Дускаева, О.В. Протопопова. – 2-е изд., испр. – М.: Издательский центр
«Академия», 2012. – 272 с.
Решетникова, Е.В. Деловая риторика [Электронный ресурс] : учебное пособие / Е. В. Решетникова. –
Электрон. текстовые данные. – Новосибирск: Сибирский государственный университет
телекоммуникаций и информатики, 2014. – 101 c. – 2227-8397. – Режим доступа:
http://www.iprbookshop.ru/45465.html
Павлова, Н.И. Русский язык и культура речи [Электронный ресурс]: методические указания по
изучению дисциплины и задания для контрольных работ. Справочные материалы / Н.И. Павлова, И.С.
Выходцева, Н.В. Любезнова – Электрон. текстовые данные. – Саратов: Вузовское образование, 2016. –
36 c. – Режим доступа: http://www.iprbookshop.ru/54479.html. – ЭБС «IPRbooks».
Титова, Л.Г. Деловое общение: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальностям
экономики и управления Учебное пособие / Титова Л.Г. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015. – 271 с.: 60x90
1/16. – (SUB ROSA. Конфиденциальность. Доверительность. Честность) ISBN 978-5-238-00919-3 –
Режим доступа: http://znanium.com/catalog/product/872589

6.

Дополнительная литература
Барышников, Н.В. Основы профессиональной межкультурной коммуникации:
учебник [Электронный ресурс]. – М.: Вузовский учебник: НИЦ ИНФРА-М, 2013. –
368 с. – Режим доступа: http://znanium.com/catalog/product/408974
Решетникова, Е.В. Деловая риторика [Электронный ресурс] : учебное пособие / Е.
В. Решетникова. – Электрон. текстовые данные. – Новосибирск: Сибирский
государственный университет телекоммуникаций и информатики, 2014. – 101 c. –
2227-8397. – Режим доступа: http://www.iprbookshop.ru/45465.html
Брадецкая, И.Г. Риторика: Практикум / Брадецкая И.Г., Соловьева Н.Ю. –
М.:РГУП, 2017. – 96 с.: ISBN 978-5-93916-562-4 – Режим доступа:
http://znanium.com/catalog/product/1007093
Базылев, В.Н. Академическое письмо. Теоретические и прикладные аспекты. В 2-х
частях. Ч.1. [Электронный ресурс] – Электрон. дан. – М. : ФЛИНТА, 2016. – 160 с. –
Режим доступа: http://e.lanbook.com/book/76974
Базылев, В.Н. Академическое письмо. Теоретические и прикладные аспекты. В 2-х
частях. Ч.2. [Электронный ресурс] – Электрон. дан. – М. : ФЛИНТА, 2016. – 276 с. –
Режим доступа: http://e.lanbook.com/book/76975

7.

Перечень интернет-ресурсов
Справочно-информационный портал «Грамота.ру»: http://www.gramota.ru/
Справочно-информационный портал «Словари.ру»: http://www.slovari.ru/
Ресурс «Словари и энциклопедии на Академике»: http://dic.academic.ru/
«Киберленинка»: научная электронная библиотека. https://cyberleninka.ru/ (статьи
по избранной тематике)
«ПостНаука: информационный портал»: https://postnauka.ru/ (материалы по
избранной тематике)
TED Talks: частный некоммерческий фонд в США, известный ежегодными
конференциями. http://www.ted.com/
TextoLogia.ru: журнал о русском языке и литературе. http://www.textologia.ru/
(статьи по избранной тематике)
Профессиональные базы данных и информационные справочные системы
База данных Scopus http://www.scopus.com/home.url
База данных Web of Science http://apps.webofknowledge.com/
Электронные базы данных EBSCO http://search.ebscohost.com/

8.

Литература к курсу для ЮШ
Модуль 1. Общие вопросы теории речевой коммуникации
Русский язык в профессиональной коммуникации: учебно-методическое пособие /
авт.-сост. М.С. Киселева, Е.В. Откидыч, П.М. Тюрин. – Владивосток:
Дальневосточный федеральный университет, 2019. – 84 с.
Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: учебник [Электронный
ресурс]. – 2-e изд., перераб. и доп. – М.: НИЦ ИНФРА-М, 2015. – 272 с. – Режим
доступа: http://znanium.com/catalog/product/492125
Ивакина Н.Н. Основы судебного красноречия (риторика для юристов). Учебное
пособие. – 2-е изд. – М.: Юристъ, 2007
Мильчин А.Э., Чельцова Л.К. Справочник издателя и автора: Редакционноиздательское оформление издания. – М.: Изд-во студии Артемия Лебедева, 2009 (3-е
изд.).
Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. – 3-е изд., испр.
– М.: Дело, 2001. – 480 с.
Стернин И.А. Практическая риторика. – 5-е изд., стер. – М.: «Академия», 2008. –
272 с.
Стернин И.А. Деловое общение / Учебное пособие для старшеклассников и
студентов. – Воронеж, 2009.
Стернин И.А. Русский речевой этикет. – Воронеж, 1996. – 74 с.

9.

Модуль 2. Нормы современного русского литературного языка
Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Под
ред. И.Б. Голуб. – 3-е изд., испр. – М.: Рольф, 2001. – 368 с.
Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по
правописанию, произношению, литературному редактированию. – 4-е изд.,
испр. – М.: ЧеРо, 2001. – 400 с. (Эта книга издана также Издательством
Московской международной школы переводчиков, 1994. – 400 с.)
Дускаева Л.Р. Стилистика официально-деловой речи: учебное пособие для
студ. учреждений высш. проф. образования / Л.Р. Дускаева Л.Р.,
Протопопова О.В. – 2-е изд., испр. – М.: Издательский центр «Академия»,
2012. – 272 с.

10.

Модуль 3. Научная коммуникация
Аксарина Н.А. Технология подготовки научного текста: учеб.-метод. пособие. – М.:
Флинта: Наука, 2017.
Базылев В.Н. Академическое «письмо». Теоретические и прикладные аспекты:
монография / В.Н. Базылев : в 2 ч. Ч. 2. – 2-е изд., перер. – М. : ФЛИНТА, 2016. –
276 с.
Демидова А.К. Пособие по русскому языку. Научный стиль речи. Оформление
научной работы. Учебное пособие. – М.: Рус. яз., 1991, – 201 с.
Колесникова Н.И. От конспекта к диссертации: учеб. пособие по развитию
навыков письменной речи. – М.: Флинта: Наука, 2016.
Котюрова М.П. Культура научной речи: текст и его редактирование : учеб. пособие /
М.П. Котюрова, Е.А. Баженова. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Флинта : Наука,
2008. (см. раздел «Предметное содержание нового знания» С. 52)
Ярская-Смирнова Е. Создание академического текста: учеб. пособие для студентов
и преподавателей вузов. М.: ООО «Вариант»: ЦСПГИ, 2013. 156 с.

11.

Модуль 4. Коммуникация в профессиональной сфере.
Деловая коммуникация
Дускаева Л.Р. Стилистика официально-деловой речи: учебное пособие для студ.
учреждений высш. проф. образования / Л.Р. Дускаева Л.Р., Протопопова О.В. –
2-е изд., испр. – М.: Издательский центр «Академия», 2012. – 272 с.
Ивакина, Н.Н. Культура судебной речи. Учеб. пособие. – М.: Издательство БЕК,
1995. – 334 с.
Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста: учеб. пособие / Н.Н. Ивакина. –
М.: Норма: ИНФРА-М, 2011. – 448 с.
Зарецкая Е.Н. Деловое общение: Учебник. В 2 т. – М.: Дело, 2002.
Культура устной и письменной речи делового человека: Справочникпрактикум. – 4-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2000.
Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи:
Учебное пособие для вузов. Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 2001.

12.

ТЕМА 1
ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ.
ЭФФЕКТИВНОЕ ОБЩЕНИЕ

13.

Слово коммуникация (от лат. communico – «делаю общим, связываю, общаюсь»)
в общем языке используется в нескольких значениях:
1) спец. Путь сообщения, связь одного места с другим: Водные коммуникации;
// Массовая к. (способ сообщения какой-л. информации всем или многим с
помощью технических средств); средства массовой коммуникации (о газетах, радио,
телевидении);
2) лингв. Сообщение или передача средствами языка содержания высказывания. Акт
коммуникации.
Большой толковый словарь
В науке это понятие коммуникация получило широкое распространение.
В теории коммуникации это «обмен информацией между сложными динамическими
системами и их частями, которые в состоянии принимать информацию, накапливать
ее, преобразовывать (А.Д. Урсул).

14.

В теории речевой коммуникации
Коммуникация – общение, обмен мыслями, сведениями, идеями и
т. д., специфическая форма взаимодействия людей в процессе их
познавательно-трудовой деятельности.
Лингвистический энциклопедический словарь
Коммуникация – общение, форма взаимодействия людей,
основным содержанием которой является передача информации.
Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика,
риторика, автор Т. В. Матвеева

15.

Аспекты общения
коммуникативный (обмен информацией)
интерактивный (воздействие)
перцептивный (восприятие друг друга)

16.

Обеспечение коммуникативной стороны общения требует от говорящих
языковой и коммуникативной компетенции.
Языковая компетенция – «способность понимать и продуцировать
неограниченное число правильных в языковом отношении предложений с
помощью усвоенных языковых знаков и правил их соединения».
Н. Хомский
Коммуникативная компетенция – совокупность знаний и умений,
необходимых для эффективного общения.
Л.А. Петровская

17.

Когда человек использует язык для общения с другими людьми,
он занят речевой деятельностью.

18.

Этапы речевой деятельности
1) постановка цели деятельности
2) ориентация в ситуации
3) планирование действий
4) осуществление действий
5) контроль результатов

19.

Виды речевой деятельности
говорение
письмо
слушание
чтение

20.

Формы речевого общения
Устная
Письменная
Функционирует в условиях
непосредственного общения.
Имеет необратимый
характер развертывания во
времени.
Говорящий должен думать и
говорить одновременно.
Основная функция
письменной речи – хранение
информации. Восприятие
письменной речи происходит
в отсутствие пишущего.
Письменная речь
развертывается не во
временном, а в статическом
пространстве, что дает
возможность пишущему
продумать речь.

21.

Устная речь
Письменная речь
Некоторая нелогичность изложения,
самоперебивы, автокомментарии.
Строгая логичность расположения
высказываний и построения целого
текста; деление текста на абзацы
(логико-смысловые единства).
Фрагментарность
(деление единого предложения на
несколько коммуникативно
самостоятельных единиц).
Строгий порядок слов.
Сложный синтаксис.
Употребление неполных
предложений,
Употребление полных, в меру
распространенных предложений.
Передача большого объема смысла и Использование книжных средств
эмоций при помощи интонации,
языка в строгом соответствии с
большая роль в передаче информации функциональным стилем речи.
невербальных
средств
(мимики,
жестов и др.).

22.

Структура речевой коммуникации
L (Язык)
S1
(Адресант, говорящий)
Т
Сообщение
S2
(Адресат, слушающий)
D (предмет речи)
Ситуация общения

23.

Адресант – субъект речи (говорящий или пишущий).
Коммуникативные цели – установки говорящего, вступающего в общение.
Коммуникативный акт – отдельное речевое действие (фрагмент коммуникации).
Например, в диалоге — реплика одного из собеседников.
Виды коммуникативных целей – явные (ближайшие ) и скрытые (отдаленные).

24.

Явные (ближайшие) цели говорящий, как правило, хорошо
осознает.
информативная (в том числе выражение оценочной
информации, желание разъяснить что-то, развить тему и т.д.)
побуждение к действию (агитационная цель)
убеждение
изменение эмоционального состояния партнера
развитие или прекращение коммуникации

25.

Скрытые цели (отдаленные) в большинстве случаев не понятны
говорящему
намерение сохранить свое место в социуме (ритуальная речь)
намерение самоутвердится или утвердить свой статус
выяснение истины
воздействие на эмоциональное состояние собеседника (желание
понравиться, польстить, унизить, разозлить и т.п.)
провокация
скрыть информацию (дипломатическая речь)

26.

Каждая из коммуникативных установок имеет свои
вербальные и невербальные средства выражения, начиная
со структуры построения текста, выбора лексики и заканчивая
интонационным оформлением высказываний, мимикой,
жестами.

27.

В начале коммуникативного акта для выбора соответствующей манеры
речевого поведения, выработки стратегии и тактик речевого общения от
говорящего требуется осознание собственной коммуникативной роли и
роли партнера.
Коммуникативная роль включает социальную и ситуативную стороны.
Социальная роль указывает на поведение, предписанное человеку его
социальным статусом:
возрастным,
половым,
должностным.
Ситуативная роль зависит от психологического типа человека и
конкретной ситуации общения.
лидер,
«гибкий человек»,
«хозяин беседы»,
«капризный ребенок».

28.

Типы поведения людей, выделенные Э. Бёрном
Основные
характеристики
Родитель
Взрослый
Ребенок
Характерные выражения
Все знают…
Что? Где? Как? Почему? Я злой на тебя;
Ты не должен
Возможно…
Вот здорово!
Я не понимаю, как это Вероятно…
Отлично!
допускают
Какой кошмар!
Интонации
Обвиняющие,
снисходительные,
критические,
пресекающие и т.д.
Надменное,
демонстративное
правильное поведение
Связанные с реальностью
Выражение лица
Нахмуренное,
неудовлетворенное,
обеспокоенное
Внимательный
взгляд, Удивленное,
максимум внимания
расстроенное, радостное
Позы
Руки в бока, указующий
перст, руки сложены на
груди
Наклонен к собеседнику,
голова поворачивается
вслед за ним
Состояния
Внимательность,
информации
Очень эмоциональные
поиск Неуклюжее,
игривое,
подавленное, угнетенное
Спонтанная подвижность,
руки сжаты в кулаки,
дергает пуговицу и т.п.

29.

Слушающий – это объект речи. В речевой коммуникации именно
позиция слушающего приоритетна.
Этот приоритет имеет коммуникативный и физиологический аспекты.
Заинтересованная (следовательно, зависимая) сторона общения –
говорящий.
Обратная связь является важнейшим структурным компонентом
любой коммуникации. Реакция со стороны слушающего в виде
выраженного интереса к говорящему оставляет фон, на котором только и
может развертываться разговор. Отсутствие реакции приводит к
разрушению коммуникации.
Кроме этого, слушать труднее, чем говорить.

30.

Любой участник общения имеет определенную коммуникативную
позицию по отношению к своим собеседникам – сильную или
слабую.
Коммуникативная позиция – это степень авторитетности участника
общения для собеседников, степень влиятельности его речи в
конкретной ситуации общения.

31.

Ситуация общения – речевой контекст, складывается из параметров:
1) характер общения (деловое – бытовое)
2) условия коммуникации
контактное – дистантное
прямое – опосредованное
с активной – пассивной обратной связью
3) форма общения (устная – письменная)
4) время общения
5) место общения
6) количество участников общения

32.

Эффективным является общение, при котором слушающий
адекватно воспринимает смысл сообщения, а говорящий достигает
свои коммуникативные цели.
Ср.: Эффективное речевое воздействие – это такое, которое
позволяет говорящему достичь поставленной цели (или целей) и
сохранить баланс отношений с собеседником (коммуникативное
равновесие), то есть остаться с ним в нормальных отношениях, не
поссориться (И.А. Стернин)

33.

Важнейшие законы речевой коммуникации
1. Суть сообщения состоит не в том, что сообщает говорящий, а в том,
что понимает получатель речи.
2. Ответственность за успех общения всецело лежит на инициаторе
общения, следовательно, если адресат неправильно толкует сообщение,
то вину за это несет отправитель речи.

34.

Факторы успешной коммуникации
1. Потребность в общении (коммуникативная заинтересованность).
2. Владение одним языковым кодом.
3. Своевременная обратная связь.
4. Близость мировоззрений (или настроенность на мир собеседника).
5. Знание норм речевого общения и норм речевого этикета.
6. Создание позитивного коммуникативного климата. Этот принцип
запрещает:
• оскорбительные выпады против партнера;
• унижение чувства собственного достоинства человека;
• ярлыки;
• грубые слова;
• презрительный или насмешливый тон.
7. Минимум «шумов» (помех общению):
• физический шум (звук работающей дрели и т.п.);
• физиологический шум (голод, холод, боль);
• психологический шум (волнение, страх и т.п.).

35.

Систему правил (принципов) коммуникации с обоснованием
основного принципа речевого общения, принципа кооперации,
представил Герберт Пол Грайс в работе «Логика и речевое общение».
Организационные принципы речевой коммуникации
Принцип кооперации предполагает готовность партнеров к
сотрудничеству: коммуникативный вклад участника общения на
конкретном этапе разговора должен быть таким, какого требует совместно
принятая цель диалога.
Принцип
последовательности
предполагает
закономерное
завершение речевого фрагмента (соответствие ответной реакции): вопрос
– ответ; приветствие – приветствие и проч.
Принцип предпочитаемой структуры касается утвердительных или
отрицательных ответных реплик: согласие обычно выражается без
промедления, несогласие формулируется пространно, оправдывается и,
как правило, отсрочено паузой.
Принцип вежливости

36.

Основным принципом коммуникации является принцип кооперации.
Выполнению этого принципа соответствует соблюдение конкретных
постулатов.
Эти постулаты разделены Грайсом на четыре категории:
а) постулат количества – высказывание должно содержать не больше и
не меньше информации, чем требуется для выполнения текущей цели
диалога;
б) постулат качества:
«Не говори того, что считаешь ложным»;
«Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований»;
в) постулат отношения – «Не отклоняйся от темы»;
г) постулат способа – «Говори ясно»:
«Избегай непонятных выражений»,
«Избегай неоднозначности»,
«Будь краток»
«Будь организован».

37.

Список постулатов общения Грайса принципом вежливости дополнил Джеффри Лич.
Лич формулирует максимы принципа вежливости в понятиях этических норм
поведения:
максима такта – уменьшай затраты других, увеличивай собственные затраты.
Быть тактичным – значит соблюдать интересы других, вести себя так, как подобает,
в соответствии с правилами, принятыми в данной среде;
максима великодушия – уменьшай собственную выгоду, таким образом
увеличивай собственные затраты. Великодушный человек снисходителен к другим,
он готов жертвовать даже своими интересами;
максима одобрения: уменьшай порицание других, больше порицай себя;
максима скромности: меньше хвали себя, больше порицай себя;
максима согласия: уменьшай разногласия, увеличивай согласие между собой и
партнером;
максима симпатии: уменьшай антипатии, увеличивай симпатии между собой и
партнером.
Р. Лаккоф формулирует более общие исходные принципы:
не навязывайся;
выслушай собеседника;
будь дружелюбен.
Ни одна из максим, ни один из принципов сам по себе не обеспечивает успешного
взаимодействия собеседников, только применение всех описанных принципов
позволяет успешно организовывать речевое общение, повышать его эффективность.

38.

Не всякая коммуникативная ситуация требует соблюдения всех этих
принципов, иногда они нарушаются даже в силу противоречивости
самих принципов (например, «говори кратко» и «будь вежлив»).
На это указывал и сам Грайс: «Я сформулировал постулаты таким
образом, будто целью речевого общения является максимально
эффективная передача информации <…>». Это идеалистическая модель
общения. Однако нарушение постулатов общения может привести к
несогласованному или даже конфликтному общению и во многих
случаях делает общение невозможным.
Отсутствие согласованности между программами партнеров
коммуникации и недостижение коммуникативных целей говорящим
определяется как коммуникативная неудача.

39.

Коммуникативная неудача – полное или частичное непонимание
высказывания партнером коммуникации, т.е. неосуществление или
неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего, а
также возникающий в процессе общения непредусмотренный
говорящим
нежелательный
эмоциональный
эффект:
обида,
раздражение, изумление.
О.Н. Ермакова, Е.А. Земская,
статья «К построению типологии коммуникативных неудач» 1993 г.
Коммуникативная неудача – неосуществление или неполное
осуществление коммуникативного намерения говорящего, что
проявляется в отсутствии взаимопонимания, взаимодействия между
участниками общения.

40.

Типы коммуникативных неудач
Явная неудача – собеседник сигнализирует о своем непонимании
слов говорящего, переспрашивает, уточняет: Что? Какой Х?
Простите, не понял.
Скрытая коммуникативная неудача – знаки непонимания со
стороны адресата отсутствуют.
Частная коммуникативная неудача – затруднения в понимании
преодолеваются в процессе общения.
Глобальная коммуникативная неудача – говорящий исчерпывает
все возможные способы донесения информации – взаимопонимание
не достигнуто.

41.

Наталья Ивановна Формановская выделяет три основания для
классификации коммуникативных неудач:
социокультурные (различия в картинах мира)
психосоциальные (разные ментальные модели фрагментов
действительности, несовпадение оценок фрагментов и явлений
действительности, нарушение речевого поведения, нарушение
канала связи, неправильное прочтение речевой интонации)
собственно языковые
употребление окказионализмов
неточное понимание значений грамматических средств
неточная референтная отнесенность (референт – объект в
действительности)
многозначность
паронимия
омонимия

42.

Классификация О.Н. Ермаковой, Е.А. Земской в статье «К построению
типологии коммуникативных неудач»:
порождаемые устройством языка
– Это очень эффектный ход.
– Не вижу ничего эффектного.
порождаемые различиями говорящих в каком-либо отношении
порождаемые прагматическими факторами
– У меня там оставалось немного масла, и я отдала его хозяйке.
– Ну да, немного. Чего возить-то туда-сюда?
– Я бы и много оставила. Во-первых, мне не жалко, а во-вторых, его
не довезешь в жару.
метакоммуникативные реакции адресата на слова говорящего, когда
непонимание и неудовольствие адресата вызывает форма речи
– Вы мне не тычте!
– Как ты разговариваешь?

43.

Лингвистические причины коммуникативных неудач
Разный уровень владения языком.
Турист приехал в Мексику и решил взять напрокат автомобиль. Из-за
стесненности в средствах он обратился не в специализированную фирму,
а к местным жителям, один из которых согласился отдать автомобиль в
аренду за небольшую плату. Турист в благодарность решил угостить
хозяина выпивкой, сказав: «Не выпить ли нам текилы за удачную сделку?»
И добавил: «Мучача!» В ту же секунду он получил сильнейшую оплеуху.
Турист закричал: «За что?» Мексиканец ответил: «Если бы ты так
сказал кому-нибудь другому, ты бы уже лежал в колодце с перерезанным
горлом! К твоему сведению, мучача – это женщина».

44.

Использование слов и выражений, значений которых может быть неизвестно
собеседнику (жаргонизмов, диалектизмов, научной и профессиональной лексики,
иностранных заимствований, фразеологизмов).
Сцена в реанимационном отделении больницы.
– Доченька, скажи, милая, как тут Михайлова, я ее тетя.
Девчонка серьезно ответила:
– Состояние крайней тяжести, без отрицательной динамики.
– Что? – не поняла я. Девица перестала корчить из себя Гиппократа и сказала:
– Плохо, но хуже не делается.
– Поговорить можно?
– Больная интубированна.
– Что? снова не сообразила я. Медсестра вновь перешла на человеческий язык:
– У нее в горле трубка. И вообще в реанимацию пускают только в крайнем случае.

45.

Многозначность и омонимия слов и выражений.
За переизбрание спикера подали голоса 339 депутатов.
Неоправданное использование синонимов, неразличение синонимов,
содержащих негативную окраску, и нейтральных.
Руководитель крупной строительной фирмы И.П. Буленок с
благоговением воспринял весть о подписании законопроекта,
предусматривающего передачу жилищно-строительным кооперативам без
оплаты и без конкурсов участков земли, находящихся в собственности
Федерального фонда содействия развитию жилищного строительства −
Фонда РСЖ.
Теперь в нашей печати отводится значительное пространство для
рекламы, и это нам не импонирует.
Импонировать [нем. imponieren] (кому-чему). Внушать уважение, доверие,
располагать к себе; производить положительное впечатление, нравиться.
Импонировать своим слушателям. Он импонирует своей наружностью. Мне
очень импонирует ваш голос.

46.

Неправильная линейная организация высказывания (неправильное
строение предложения или использование неполных фраз,
приводящее к непониманию смысла высказывания).
– По какому делу вы пришли ко мне? Говорите как можно скорее. Я
сейчас иду обедать.
– Мы управление дома, – с ненавистью заговорил Швондер, – пришли в
вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял
вопрос об уплотнении квартир дома…
– Кто на ком стоял? – крикнул Филипп Филиппович, – потрудитесь
излагать ваши мысли яснее! (М. Булгаков «Собачье сердце»)

47.

Неверное понимание ритмико-интонационного рисунка фразы (неразличение
иронии в голосе, шутливого или деланно строгого тона, неразличение
утвердительной и вопросительной интонации, ошибка в определении логического
ударения, неправильное членение реплики (фразы) на слова или предложения и др.).
У Альфреда тоже были свои огорчения. Он никак не мог решиться поговорить с
Линой и твердо сказать ей, что вовсе не намерен на ней жениться. <…>
Однажды Лина сидела на крылечке и ждала его. Он решил, что момент для
объяснения настал. Он выглянул во двор из окна и своей каморки и громко крикнул:
«Эй, Лина! Я давно собираюсь сказать тебе одну вещь!»
Лина смущенно засмеялась. Она подумала, что Альфред наконец собрался с
духом сказать ей то, она так давно ожидала от него услышать.
– Что, милый Альфред? – спросила Лина нежным голосом.
– Вот мы с тобой толковали насчет женитьбы… Слышь, что ль?... Так вот…
Плевать я хотел на это дело с высокого дерева…
Но Лина ни капельки не обиделась.
– Ах ты бедненький, тебе плюнуть захотелось? – сказала она. – так полезай на
высокое дерево!
И тут Альфред ясно понял, что ему никогда не удастся отбиться от Лины.
А. Линдгрен. Приключения Эмиля из Лённиберги

48.

Экстралингвистические причины коммуникативных неудач
Физиологические факторы (например, глухота адресата; манера
говорить – слишком тихо, быстро, медленно, невнятно; дефекты речи –
заикание и др.).
Условия коммуникации: дистантность и опосредованность общения.
Геленджик. На побережье Черного моря расположено множество
санаториев: «Лазурный берег», «Морская» и в том числе «Голубая даль».
Недалеко от последнего находится киоск, посетители которого были
введены в замешательство объявлением: «Ушла в голубую даль. Скоро
буду».
Нарушение общепринятых норм поведения, вежливости, речевого
этикета.
Социальные различия между коммуникантами (возраст, пол,
национальность, вероисповедание, профессия, социальный статус и др.).

49.

Малая степень знакомства.
Психологические различия между коммуникантами (разное
настроение, эмоциональное состояние).
«Как-то сидел у меня Веселов, бывший летчик. Темпераментно
рассказывал об авиации. Он говорил:
«Самолеты преодолевают верхнюю облачность… Жаворонки
попадают в сопла… Глохнут моторы… Самолеты падают… Люди
разбиваются… Жаворонки попадают в сопла… Гибнут люди…»
А напротив сидел Женя Рейн.
«Самолеты разбиваются, – кричал Веселов, – моторы глохнут… В
сопла попадают жаворонки… Гибнут люди… Гибнут люди…» Тогда
Рейн обиженно крикнул:
«А жаворонки что – выживают?!..»
С. Довлатов «Ремесло»

50.

Большой разрыв в исходных фоновых знаниях коммуникантов (из-за различий в
уровне образования, культурных различий и др.).
Разные мнения, интересы, оценки, знания собеседников.
Найману звонит приятельница: «Толя! Приходи к нам обедать… Знаешь, возьми
по дороге сардин – таких импортных, марокканских… И варенья какого-нибудь…
Если тебя не обеспокоят эти расходы».
«Эти расходы меня совершенно не обеспокоят. Потому что я не куплю ни того,
ни другого…» (С. Довлатов «Ремесло»)
Неверная оценка собеседника и его коммуникативной компетенции (завышенная
либо заниженная оценка).
Различный денотат (говорят о разном, при этом каждый думает, что говорят об
одном и том же).
Присутствие посторонних лиц или вмешательство в разговор посторонних лиц.
Вынужденные паузы и отвлечение от разговора по разным причинам.
Нарушение паритетности общения.

51.

План анализа коммуникативной ситуации
I. Характеристика условий общения
1. Характер общения:
• официальная (деловое общение)
• бытовая (личностное общение)
2. Форма общения:
• устная
• письменная
3. Количество активных участников общения:
• диалог
• монолог
• полилог
4. Условия коммуникации по признаку наличие/отсутствие дистанции в общении:
• дистантное общение (дистанция пространственная или/и временная)
• контактное общение
5. Условия коммуникации по признаку отсутствия или наличия вспомогательных средств:
• прямое (непосредственное) общение
• опосредованное общение (с помощью средств: бумага, телефон, телефакс, компьютер, через
печать, радио, телевидение)
6. Условия коммуникации по характеру обратной связи:
общение с активной обратной связью
общение с пассивной обратной связью
7. Место общения
8. Время общения

52.

II. Характеристика коммуникантов
• Возраст
• Пол
• Профессия, должность
• Особенности голоса, манера речи
• Внешний вид
• Особенности поведения
• Отношение к собеседнику
• Психологическое состояние участников общения и т.д.
III. Определение целей общения
• Явная (ближайшая)
• Скрытая (отдалённая)

53.

IV. Определение эффективности коммуникации
1. Выяснить, достигнута коммуникативная цель или нет.
2. При успешной коммуникации – анализ коммуникативной стратегии
участников общения (анализ используемых языковых средств и
приёмов).
3. При неуспешной коммуникации – определение причины
коммуникативных затруднений (коммуникативных сбоев, неудач);
определение типа коммуникативной неудачи (явная – скрытая;
глобальная – частная).
Для выяснения причин эффективности или неэффективности общения
обычно необходимо сделать анализ сообщения.

54.

V. Анализ сообщения
1. Сфера общения (определяется в соответствии со сферой
человеческой деятельности: наука, искусство, служба, производство,
общественно-политическая деятельность, сервис, бытовая сфера и др.).
2. Тема речи или предмет речи.
3. Речевой жанр: разговор, публичное выступление, документ, письмо,
спор и др.
4. Функциональный стиль речи:
официально-деловой,
научный,
газетно-публицистический,
разговорно-обиходный,
художественный.
5. Языковые средства, используемые при составлении сообщения.

55.

Примечания:
1. В разных ситуациях общения какой-либо из данных параметров (или какиелибо параметры) может быть не актуален (например, время общения, место
общения, некоторые характеристики коммуникантов).
2. При успешном общении причины коммуникативной неудачи не
устанавливаются. Однако если в процессе общения возникали затруднения,
которые были преодолены участниками коммуникации, и общение в целом
завершилось взаимопониманием, согласием коммуникантов, то причины таких
коммуникативных затруднений должны быть установлены.
3. По параметру цель общения, если анализируется диалог или полилог,
оценивается каждый из участников общения. При этом необходимо обратить
внимание на то, что коммуниканты, вступая в общение, могут иметь общую цель
общения (намерения относительно собеседника) и частные коммуникативные
цели любого отдельного высказывания или реплики.
English     Русский Rules