48.45K
Category: lingvisticslingvistics

Предпереводческий анализ текста. Лекция 3

1.

Лекция 3 Предпереводческий
анализ текста

2.

• переводческий анализ текста - это осознаваемая аналитическая
деятельность переводчика по экспликации содержания
оригинала и определению инварианта перевода.

3.

Предпереводческий анализ
• 1. сбор внешних сведений о тексте
• 2. кто - кому
• 3. Состав информации и ее плотность
• 4. Коммуникативное задание
• 5. Речевой жанр

4.

• 1. автор текста, время создания и публикации текста, то, из какого
глобального текста взят текст

5.

• 2. деловое письмо имеет, казалось бы, конкретного автора, его
подпись стоит в конце письма, но написано оно от имени фирмы
и в ее интересах, следовательно, настоящий источник - фирма.
Энциклопедическая статья также может иметь автора, и он
указан, но фактический источник текста - редколлегия
энциклопедии, а в составе сведений, входящих в статью,
отражено, более того, мнение и трактовка общепринятые и как
бы утвержденные всем опытом человечества

6.

3. Информация:
• когнитивная (познавательная),
• эмоциональная
• эстетическая.

7.

Когнитивная информация доминирует:
• научные и технические тексты, учебники, инструкции, деловые
и юридические тексты.

8.

приблизительно равные доли когнитивной
и эмоциональной информации
• газетно-журнальные, мемуарные, траурные,
рекламные тексты, проповедь.

9.

эстетическая информация доминирует
• Художественные тексты

10.

Коммуникативное задание
• Различные формулировки:
сообщить важные новые сведения; убедить в своей правоте;
наладить контакт

11.

Речевой жанр

12.

• Аналитический вариативный поиск
• Анализ результатов перевода

13.

• They say – health is above wealth!
• - We must find him!
- The city is large. Trying to find him is like trying to find a black cat in a
dark room.

14.

• - We must find him!
- The city is large. Trying to find him is like trying to find a black cat in a
dark room.
- Eh, especially if our cat is not there…
English     Русский Rules