Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского Таврическая академия Факультет славянской филологии и журналистики
Москва, МГИМО МИД России
Интеграция технологий русско-украинско-английского перевода web-сайтов Крыма
МАГИЯ ИННО: интеграцмя в лингвистике и лингводидактике
Алина Фомочктна Стенд доклада
Обсуждение сайтов крымского сетевого пространства
КОПИРУЙТЕ АДРЕС
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ КОРПУСЫ
ШАГ 1. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ КОРПУСЫ
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ КОРПУСЫ
Шаг 2. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС РУССКОГО ЯЗЫКА http://ruscorpora.ru
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС НКРЯ
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС НКРЯ
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС НКРЯ
МУЛЬТИМОДАЛЬНЫЙ ЦИФРОВОЙ МЕДИАДИСКУРС
INOSMI.RU
Wirtualna Polska logo Wirtualna Polska, Польша 25.09.2019 1
Логотип Mainichi Mainichi Shimbun, Япония
Mainichi Shimbun
ШАГ 4. ДРИМВУД В ЯЛТЕ Приключения начинаются! https://dreamwoodpark.com
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Учебная литература
2.85M

Теория и практика научно-технического перевода

1. Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского Таврическая академия Факультет славянской филологии и журналистики

Теория и практика
научно-технического перевода
Светлана Самуиловна Дикарева

2.

Научно-технический перевод
в системе видов перевода
Лекция 2.

3. Москва, МГИМО МИД России

Международная конференция
Магия ИННО: интеграция в лингвистике и
лингводидактике
Москва, 23-24 марта 2019 года

4. Интеграция технологий русско-украинско-английского перевода web-сайтов Крыма

С.С. Дикарева, Л.Р. Мудрак, А.С. Фомочкина
Аннотация
Обсуждается современное состояние
лингвистической теории перевода webсайтов в аспекте индустрии локализации и
адаптации к культуре, актуальность и
новизна русско-украинско-английского
переводасайтов Крыма

5. МАГИЯ ИННО: интеграцмя в лингвистике и лингводидактике

6. Алина Фомочктна Стенд доклада

7. Обсуждение сайтов крымского сетевого пространства

8. КОПИРУЙТЕ АДРЕС

https://inno-conf.mgimo.ru/2019/i/innomagic-2019_tom-2.pdf
Попробуйте открыть!
Это 2 том сборника статей
конференции
Магия ИННО: интеграция в
лингвистике и лингводидактике

9. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ КОРПУСЫ

ДАВАЙТЕ ПОВТОРИМ!

10. ШАГ 1. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ КОРПУСЫ

Параллельные
корпусы
(Parallel Corpora) –
это цифровые аналоги
параллельных переводных
текстов
"оригинал / перевод"

11. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ КОРПУСЫ

ДВУЯЗЫЧНЫЕ
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ
КОРПУСЫ
МНОГОЯЗЫЧНЫЕ
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ
КОРПУСЫ

12. Шаг 2. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС РУССКОГО ЯЗЫКА http://ruscorpora.ru

13. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС НКРЯ

– английский
– армянский
– башкирский
– белорусский
– болгарский
– бурятский
– испанский
– итальянский

14. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС НКРЯ

– китайский
– латышский
– литовский
– немецкий
– русская классика в немецких переводах
– польский
– украинский
– французский

15. ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ КОРПУС НКРЯ

– финский
– чешский
– шведский
– эстонский
– многоязычный

16. МУЛЬТИМОДАЛЬНЫЙ ЦИФРОВОЙ МЕДИАДИСКУРС

ИноСМИ - Все, что достойно перевода
inosmi.ru
Материалы зарубежных СМИ (в том
числе национальной прессы стран Азии),
переведенные на русский язык.
Актуальные видеосюжеты,
фотоподборки, инфографика.

17. INOSMI.RU

18. Wirtualna Polska logo Wirtualna Polska, Польша 25.09.2019 1

19. Логотип Mainichi Mainichi Shimbun, Япония

20. Mainichi Shimbun

21. ШАГ 4. ДРИМВУД В ЯЛТЕ Приключения начинаются! https://dreamwoodpark.com

22. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ КОРПУСЫ
ЭТО
технологии искусственного интеллекта
в матрице переводческих услуг

23. Учебная литература

1.Беляева Л. Н. Лингвистические технологии в современном
сетевом пространстве: language worker и индустрия
локализации: монография. СПб.: ООО «Книжный дом»,
2016. 134 с.
2. Дикарева С. С. Мультимодальные семиотические
ансамбли крымских web-сайтов /С. С. Дикарева //
Русский язык в поликультурном мире : III Международный
симпозиум (8-12 июня 2019 г.) / отв. редактор Е. Я.
Титаренко : сб. науч. статей В 2-х т. Том 1. – Симферополь :
ИТ «АРИАЛ», 2019. – С. 43-47 eLibrary
3. Национальный корпус русского языка// ruscorpora.ru
English     Русский Rules