Similar presentations:
Заимствование слов в английском языке
1.
Муниципальное общеобразовательное учреждениеЛикино-Дулёвская средняя общеобразовательная
школа №5
ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ НА ТЕМУ
«ЗАИМСТВОВАНИЕ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ».
Автор: Ульянова Виктория Дмитриевна
Руководитель: Васильев Евгений Сергеевич
г. Ликино-Дулёво
2022 г.
2.
ВВЕДЕНИЕВ данной работе мы исследуем проблему заимствований на примере русской
лексики, пришедшей в английский язык.
• Цель исследования: изучить, как образовалась часть английской лексики в
результате тесного культурного контакта с русским языком. Для решения
поставленной цели были выдвинуты следующие задачи:
1. Изучить историю заимствований;
2. Определить первые русские слова, заимствованные в английском
языке;
3. Опросить людей из разных возрастных категорий по данной проблеме;
4. Проследить процесс заимствований.
• Гипотеза: я думаю,что заимствованные слова из английского языка все чаще
употребляются в речи нынешнего поколения.
• Объект исследования: процесс заимствования в английском языке.
• Предмет исследования: слова,заимствованные из русского языка.
• Методы исследования: анализ, сбор
информации,сравнение,обобщение,социологическое исследование.
• Актуальность: Данная работа посвящена одной из актуальных проблем
исторической и современной лексикологии английского языка –
заимствованиям, пополнявшим его словарный состав на протяжении всей
истории его развития.
3.
ЗАИМСТВОВАНИЕЗаимствование – неотъемлемая
составляющая процесса
функционирования и исторического
изменения языка, один из основных
источников пополнения словарного
запаса.
4.
СПОСОБЫ ЗАИМСТВОВАНИЯСуществует 3 основных способа заимствования слов:
1) транскрипция – фонетический способ заимствования
лексической единицы, при котором сохраняется её звуковая
форма.
2) транслитерация – способ заимствования, при котором
заимствуется способ написания иностранного слова, буквы
заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При
транслитерации слово читается по правилам родного языка.
3) калькирование – способ заимствования, при котором
компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся
отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или
словосочетания.
5.
ИСТОРИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙРусский язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи
Петра I. Он ориентировался на западную культуру, что вызывало
проникновение в него многочисленных заимствований из
западноевропейских языков. Из английского языка также были
заимствованы морские термины, такие как бот, бриг, баржа, шхуна, яхта,
мичман. Влияние английского языка оказалось сравнительно устойчивым:
в течение всего 19 века и позднее в русский язык из него проникали слова
из сферы общественных отношений, технические и спортивные
термины, названия бытовых предметов: лидер, департамент, митинг,
бойкот, парламент, вокзал, лифт, док, бюджет, сквер, коттедж, троллейбус,
рельс, макинтош, бифштекс, пудинг, ром, виски, пиджак, френч, финиш,
спорт, спортсмен, баскетбол, волейбол, бокс, крокет, покер, хоккей, жокей,
бридж, спиннинг, и т. д.
6.
Исконно-русские слова в английском языке7.
Опрос респондентов8.
Опрос респондентов9.
Опрос респондентов10.
Опрос респондентов11.
Опрос респондентов12.
ВыводИсходя из результатов опроса , я могу сделать вывод, что
большинство опрошенных знают,что такое
заимстование,могут объяснить смысл и некоторые
употребляют в своей речи заимствованные слова.
Я считаю, что заимствований избежать невозможно.
Проблема состоит не в самих заимствованиях, а в том, кто
и как их употребляет. Выбирая слова, люди должны
обращать внимание на значение, употребительность,
сочетаемость с другими словами. Иногда заимствованные
слова употреблять удобнее.Однако следует избегать
использовать неоправданные английские заимствования в
русском языке, так как они засоряют наш язык и не всегда
понятны, происходит засорение русского языка,
утрачивается его самобытность и неповторимая красота.