6.41M
Category: artart

Анри Матисс. Особенности изображения реальности

1.

2.

Отличительные черты фовизма :
динамичность мазка, стихийность,
Яркий колорит, чистота и резкость, контрастность
цветов.
Резкое обобщение пространства, объема и всего
рисунка, сведение формы к простым очертаниям при
отказе от светотеневой моделировки и линейной
перспективы. Вдохновили фовистов
постимпрессионисты. Ван Гог и Гоген, предпочитавшие
субъективный интенсивный цвет цвету мягкому и
натуральному, свойственному импрессионистам.

3.

Творчество этого человека
невозможно охарактеризовать в
рамках какого-либо отдельного
направления, поскольку он
постоянно выходил за любые
ограничивающие его рамки,
снова и снова устремляясь туда,
где до него никто еще не бывал.
Всю свою жизнь Анри Матисс
находился в безостановочном
поиске. В стремлении к
максимально эффектной и
одновременно гармоничной
выразительности он менял свои
художественные инструменты и
менялся сам.

4.

Объединяющим началом всех работ триптиха является синий
цвет, по-разному обыгрываемый в каждом произведении.
Марокканский триптих

5.

Вход в касбу
Вид из окна. Танжер

6.

В картине «Вид из окна. Танжер» открывается уголок
старого арабского города с англиканским
собором Святого Петра. Матисс передает синим
цветом и южное утреннее небо, и глубокие тени,
отбрасываемые деревьями, и прохладу интерьера.
Поглощая все увиденные художником
подробности, синий цвет поэтизирует реальный
мотив, передает атмосферу пряного Востока.

7.

Во „Входе в касбу“, левой части триптиха, синий
цвет обозначает глубокую тень, поглотившую
первый план картины. Сидящий у входа в касбу
араб, которого не сразу замечаешь, растворяется
в этом глубоком синем, напоминая призрак, что
лишь усиливает атмосферу африканского зноя,
сонную пустынность Танжера.

8.

Зара на терассе

9.

В центральной части триптиха — картине «Зора
на террасе» — изумрудно-голубой цвет
превращает произведение в фантастический
мираж. Сидящая на ковре марокканка Зора будто
парит в нереальной мерцающей среде.
Изумрудно-голубое марево вбирает в себя даже
линии. Так исчезает стык пола и стены, отчего
интерьер воспринимается как чудесное видение.
Во всей атмосфере картины царит ощущение
неги и покоя, реальное и фантастическое
сливаются воедино, вероятно, поэтому
отставленные в сторону туфли-"бабуши« так
похожи на плавающих в аквариуме рыбок.

10.

Натюрморт с ирисами

11.

Гипсовый торс

12.

Испанка с бубном

13.

Изображая молодую испанку, художник строит эффект своей
картины на сочетании нескольких ярких чистых красок:
красной, изображающей юбку и цветы в волосах, черной в передаче волос и жилета с добавлением бирюзового для эполет
и фиолетового для узорчатой блузы. Выразительность и
нарядность колорита картины усиливает сияющий голубизной
фон. Из восточного искусства Матисс почерпнул особую роль
линии — арабески. Именно арабеска придает картине
художника изысканную орнаментальность. Матисс таким
образом обыгрывает черные линии, что, повторяясь в овальной
форме бубна, наклоне головы, изгибе руки, форме цветов,
юбке, они задают картине определенный ритм.

14.

Мастерская художника

15.

Ведущая роль принадлежит розовому цвету, который заливает
почти все пространство интерьера, то сгущаясь почти до
красноты в изображении пола, то становясь более нежным,
достигая прозрачности акварели, в изображении стены.
Желтым цветом художник обозначил восточный ковер на полу.
Расположенный наискось он, не разрушая плоскости картины,
вызывает иллюзию глубины комнаты. Звучным аккордом
врывается в розово-охристую гамму картины зеленая ширма с
наброшенной на нее синей тканью, находя себе цветовые
повторения в пейзаже за окном. На самом деле стены
мастерской Матисса были белыми, но в зависимости от
колористической задачи композиции они могли получать
разную тональность, при помощи которой живописец вводил
зрителя во власть своих эмоций.
Кроме предметов, свидетельствующих об увлечении Востоком,
Матисс изобразил и созданные им произведения.

16.

Портрет жены художника

17.

Статуэтка и вазы на восточном ковре

18.

В теме натюрморта с коврами и вазами, ставшей впоследствии любимой
в живописи Матисса, художник находит специальный композиционный
принцип: ковер спускается сверху на некую поверхность, и линия его
изгиба в пределах плоскостной композиции дает ощущение глубины
пространства. В колористическом и ритмическом решении натюрморта
ковру принадлежит основная роль.
Эффекта декоративного равновесия художник достигает не только
пятнами чистого цвета, но и четкими контурами, переданными
выразительными линиями.

19.

Уголок мастерской

20.

В изображении интерьера живописец прибегает к
фрагментации, композиционным срезам,
«крупным планам».
В «Уголке мастерской» он использовал изумрудные
оттенки, сообщающие всей колористической
гамме особое благородство. В соответствии с
иным цветовым решением ширма из зеленой
превратилась в голубую, а желтый орнамент на
синей ткани в данном случае заменен на розовый.
На переднем плане Матисс изобразил срезанное
краем холста кресло-шезлонг, словно зовущее
устроиться поудобнее и заняться созерцанием
полотна.

21.

Фрукты и бронза

22.

В натюрморте «Фрукты и бронза» Матисс рационально
упрощает художественные средства для усиления
выразительности и декоративной целостности.
Художник полностью отказывается от моделировки
объемов, уничтожая тем самым трехмерное
пространство, и превращает натюрморт в сверкающую
цветом драгоценную плоскость. Цветистое узорочье
ковра заполняет почти все пространство картины.
Сделав цвет и линию главными элементами своего
художественного языка, живописец использует их не
только для придания своему полотну равномерной
изобразительной напряженности, но и для решения
пространственных соотношений в картине.

23.

Красная комната

24.

Чистый красный цвет поглощает
пространство комнаты и женскую фигуру,
плоскость холста превращается в
декоративную поверхность. Но художник
углубляет холст, вводя мотив окна, в котором
можно увидеть яркие зеленые деревья.
Картины Матисса похожи на яркие
декоративные ковры. Цвет для него является
основным выразительным средством,
красный на полотне словно излучает
жизненную энергию, несет заряд радости и
оптимизма.

25.

Арабская кофейня

26.

«Арабская кофейня» изображает пустыню и
сидящих на песке людей. Само пространство –
густая бирюза, песок и воздух сливаются. А вот
фигуры и лица – огненные, жаркие. Никаких
уточняющих и отвлекающих деталей, лица – это
только цвет. За счет отсутствия деталей картина
обретает свойства вневременности, словно
описывает извечный порядок вещей: так было, так
пребудет во веки веков, так есть сейчас. Лица будут
сменять друг друга, а горячий кофе в песке и
пустыня останутся.
На переднем плане – аквариум с красными
рыбками, это один из любимых сюжетов Матисса.

27.

Арумы, ирисы и мимоза (Голубая ваза с цветами на синей скатерти)

28.

В отличие от полотен, в которых столь велика роль
захватившего Матисса солнечного света Северной
Африки, «Арумы, ирисы и мимоза» построены на
тонких переходах синего и зеленого цветов, которые
подчеркивают эффекты мягкого интерьерного
освещения. Драпировки с цветочным орнаментом
активно участвуют в композиции картины,
концентрируя внимание на чуть «опрокинутом» на
зрителя и почти дематериализованном столике с вазой.

29.

Золотые рыбки

30.

Всё в этой картине не так – слишком яркие нереалистичные
цвета, странная композиция, абсолютное пренебрежение
пропорциями и проекцией. Поверхность стола представляет
собой идеальный круг, что указывает на то, что он изображён
сверху, но вдруг Матисс пририсовывает изящную ножку, как
если бы стол изображался сбоку, да и аквариум соответствует
боковому изображению, иначе мы бы видели рыбок лишь
сверху, а так можем любоваться ещё и их ярким отражением
на поверхности воды.
Одним из основных элементов-символов в картине является
круг. Зритель может заметить эту фигуру не только в форме
стола, но и в форме аквариума, листьях растений, ножки
столика, и даже парковое ограждение, ни что иное, как
вытянутые круги, и четыре рыбки двигаются в аквариуме по
кругу.
Цветовой колорит, яркий и контрастный, не лишает, тем не
менее, полотно реалистичности.

31.

Люксембургский сад

32.

В картине есть эффект витража. Но
колористическое преображение мира
совершается с чутким пониманием объективных и
экспрессивных возможностей цвета. Повышенная
декоративность не есть произвол по отношению к
природе. Цвет создает ощущение яркого осеннего
дня. Матисс упрощает формы, опускает детали.
Но выявляя специфическую поэтику аллей
Люксембургского сада, он подчеркивает
соседство овалов подстриженных деревьев со
свободно живущими кронами и низкую
волнообразную линию газонного ограждения.

33.

Музыка

34.

На полотне изображены пять человек
неопределенного возраста.
Один из персонажей картины играет на скрипке,
второй, сидя рядом, – на флейте, трое других
находятся сбоку от них. Небеса на полотне
насыщенно-синего, трава – ярко-зеленого, люди –
красного цвета. Решение привычно для художника:
благодаря контрасту больших по своим размерам
областей чистого цвета зарождаются новые «ноты»,
которые заменяют цветовую гамму. Тона становятся
непосредственным сюжетом всей картины.
Достичь гармонии цвета — ключевое задание, которое
замечательно выполнено в «Музыке» Анри Матисса.

35.

Панно «Танец и настурции»

36.

Экспрессивный ритм композиции задается не
только мощными фигурами танцующих,
обладающих почти космичностью, но и
стремительно убегающей диагональю плинтуса
пола. Пространство мастерской, как и
находящиеся в нем предметы, вступают в тесное
взаимодействие друг с другом. Танцующие фигуры
на панно воспринимаются — подчас как живые, а
стоящий натюрморт с настурциями —
изображенным на стене.

37.

Танец

38.

Сюжет крайне прост: пятеро людей, соединившись в
хоровод, танцуют на вершине холма. Они держатся за
руки, их обнаженные пластичные тела изогнуты в
невероятных позах. Лица скрыты от зрителей, только у
одной танцующей фигуры можно разглядеть
выражение полного ухода в себя и внутреннего
самосозерцания. Танцующие абстрагировались от
реальности, чтобы полностью погрузиться в ритуальное
действо.
В картине использованы всего три цвета: зелень
сочной травы, бездонная синева неба и красноватый
оттенок человеческой кожи. Контрастные цвета
добавляют энергичности и выразительности, а
отсутствие перспективы и упрощенные линии
помогают сосредоточиться на содержании.
English     Русский Rules