ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЭТИЧЕСКИХ СРАВНЕНИЙ В ПРОЗЕ М.Ю.ЛЕРМОНТОВА
Цель работы :
Сравнение - слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому.
Трёхэлементное описание структуры сравнения
Сравнения в прозе М.Ю. Лермонтова
Сравнения первой группы:
Изменение семантики сравнений
Сравнения второй группы
Сравнения третьей группы
1.14M
Category: literatureliterature

Использование поэтических сравнений в прозе М.Ю. Лермонтова

1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЭТИЧЕСКИХ СРАВНЕНИЙ В ПРОЗЕ М.Ю.ЛЕРМОНТОВА

Выполнила ученица 9 класса «Г»
МБОУ «Школа №117»
Сидорова Дарья
Научный руководитель
Параничева А.А.

2. Цель работы :

Проследить использование поэтических сравнений
М.Ю.Лермонтова в его прозе.
Задачи:
1.Исходя из структуры сравнения, классифицировать
прозаические сравнения Лермонтова.
2.Выяснить, как изменится контекст произведения
при использовании поэтических сравнений в прозе
поэта.

3. Сравнение - слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому.

4. Трёхэлементное описание структуры сравнения

предмет
образ
признак
(то, что
(то, с чем
(то, на основании
сравнивается) сравнивается) чего сравнивается)
.

5. Сравнения в прозе М.Ю. Лермонтова

Повторяющие
поэтические
сравнения
На основе
поэтических
сравнений
структура
поэтических
сравнений
используется
частично

6. Сравнения первой группы:

И я был страшен в этот миг ;
Как барс пустынный, зол и дик
(«Мцыри»)
Как уголь, взор его блестит,
Лишь наклонись – он полетит…
(«Измаил-Бей»)
…Заревел он и опрометью
бросился вон, как дикий барс.
(«Бэла»)
Что за глаза! Они так и
сверкали, будто два угля…
(«Бэла»)

7.

О! Когда я мог
изобразить его страданье!
Как мрамор бледный и
безгласный, он стоял…
Она обернулась ко мне
(«Видение»)
Бледная, как мрамор,
только глаза её чудесно
сверкали.
(«Княжна Мери»)

8. Изменение семантики сравнений

Поэтические
Прозаические
Отвлечённая семантика
Хищный зверь
Мраморный кумир
Голова седая
Более конкретная
Барс; тигр
Мрамор
Старик седой
Поэтическая подробность,
перенесённая в прозу, приобретает
черты житейской достоверности

9. Сравнения второй группы

СРАВНЕНИЯ ВТОРОЙ ГРУППЫ
объекты сравнений могут быть
выражены лексически тождественными
словами или словами, синонимичными
тем, которые использованы в
поэтическом произведении.

10.

В горах всё тихо и темно;
Луна, как жёлтое пятно,
Из тучки в тучку переходит,
И ветер свищет и гудёт.
…Серые тучи закрыли
горы до подошвы; солнце
сквозь туман кажется
Жёлтым пятном. Холодно:
ветер свищет и колеблет ставни.
(«Каллы»)
(«Княжна Мери»)
Смотри: лицо как будто
отошло от полотна,- и
бледное чело…
(«Портрет»)
Мери»)
Вдруг он опустил дуло пистолета и,
побледнев, как полотно, повернулся к своему секунданту.
(«Княжна

11.

МНОГИЕ «ПРОЗАИЧЕСКИЕ» СРАВНЕНИЯ
ЛЕРМОНТОВА СОХРАНЯЮТ
УСЛОВНОСТЬ, ПРИЧУДЛИВОСТЬ
ПОЭТИЧЕСКИХ СРАВНЕНИЙ.

12.

И слёзы крупные
Блеснули на них, как
Светлая роса…
(«Кавказский пленник»)
…Что-то похожее на слезу
пробежало, блистая,
вдоль по длинным её
ресницам, как капля
дождя, забытая бурей
на листе берёзы, трепеща
перекатывается по его
краям, покуда новый
порыв ветра не умчит
её – бог знает куда.
(«Княгиня Лиговская»)

13. Сравнения третьей группы

сравнения, которые используют
поэтическую аналогию лишь
частично

14.

В вечерний час дождливых облаков
Я наблюдал разодранный покров;
Лиловые, с багряными краями,
Одни еще грозят, и над скалами
Волшебный замок, чудо древних дней,
Растет в минуту, но еще скорей
Его рассеет ветра дуновенье!
Так прерывает резкий звук цепей
Преступного страдальца сновиденье,
Когда он зрит холмы своих полей...
(«Измаил –Бей»)

15.

какая будущность! какое прошедшее! и всё
в один миг разлетелось; так иногда вечером
облака дымные, багряные, лиловые
гурьбой собираются на западе, свиваются
в столпы огненные, сплетаются в
фантастические хороводы, и замок с
башнями и зубцами, чудный, как мечта
поэта, растет на голубом пространстве...
но дунул северный ветер... и разлетелись
облака, и упадают росою на
бесчувственную землю!.
(«Вадим»)

16.

В поэмах Лермонтова блеск змеиной чешуи
часто сравнивается с блеском оружия:
…Пустынная змея
Из-под камней резвяся выползает;
На ней рябая блещет чешуя
Серебряным отливом, как блистает
Разбитый меч, оставленный бойцом
В густой траве на поле роковом.
(«Аул Бастунджи»)
…Лишь змея, сухим бурьяном шелестя,
сверкая желтою спиной,
Как будто надписью златой
Покрытый донизу клинок,
Браздя рассыпчатый песок,
Скользнула бережно: потом,
Играя, нежася на нём,
Тройным свивалася кольцом…
…И осторожная змея
Из темной щели выползает
На плиту старого крыльца,
То вдруг совьется в три кольца,
То ляжет длинной полосою,
И блещет, как булатный меч,
Забытый в поле давних сеч…
(«Демон»)
(«Мцыри»)

17.

Поэтические образы, перенесённые в
прозу:
- более достоверны и менее экспрессивны
- видоизменяется семантическая
структура образных речевых средств
- меняется характер контекстных связей
English     Русский Rules