Загадки топонимии Карелии
Древняя топонимия Карелии
Выг
Шуя
Многослойная топонимия Петрозаводска
Географическая терминология
Расположение объекта на местности
Шуньга
Форма объекта
Образные топонимы
Флора
Использование объекта
Названия поселений
Основатели и первопоселенцы Сортавалы
Русское освоение Карелии
Восточный предел бытования топоосновы Корел-
Вешкелица
Публикации
Словарь топонимов Карелии
Словарь топонимов Карелии
32.86M
Categories: historyhistory lingvisticslingvistics

Загадки топонимии Карелии

1. Загадки топонимии Карелии

Ирма Муллонен,
ИЯЛИ КарНЦ РАН
http://illhportal.krc.karelia.ru/

2.

карел. rieme ‘болото’ →
Рим
дер. Рим (Заонежье)
дер. Римское (Пудож)
Римское
Народная этимология:
РИМ – Решетников Иван
Михайлович
Вырозеро: кар. vierä, viärä ‘кривой’, т.е
«Кривозеро»

3. Древняя топонимия Карелии

Онежское озеро: вепс. Änine, Änižjärv ,
суффикс -ine : -ise-
реки Янега, Яна, Яндеба, Янема и др.
озера Янезеро, Яндозеро, Янишево,
Янисъярви
< прасаам. *ääne ‘большой’
(саам. ædne ‘много, часто’)
оз.Янисъярви
– Jänisjärvi
< *Eänisjärvi
< *Äänisjärvi

4.

Янишполе < *Äniž/pol’ ‘Онежская сторона’
В Вегоруксе:
Рамполе < *Randpol’ (rand ‘берег’, pol’ ‘сторона’)
Вянешполе < *Änižpol’ (Äniž- ‘Онежский’, pol’ ‘сторона’)

5. Выг

река Выг (*Виг) – Vuikka, Uiku
пороги Vikakoski и Vianta < *Viγanta
река Vikajoki
река Vianjoki (на ней мощный порог
Venäläisten koski):
саам. viekkâ, vīgg, vikk ‘мощный, сильный’
Сорока:
саам. sor‘ke ‘рукав реки, протока’

6.

Шуя – кар. Šuoju, Šuojunjogi, Suojoki река в южной Карелии, вытекает из оз.
Суоярви, протекает через крупные озера Шотозеро, Вагатозеро, Логмозеро,
впадает в Онежское озеро. Длина 194 км. Крупные притоки Святрека, Чална,
Сяпся, Кутижма, Тарасйоки, Пюхяйоки [КОК]. ♦ Название принято связывать с
наименованием оз. Suojärvi – Суоярви, являющегося истоком реки, в котором
закрепилось приб.-фин. suo ‘болото’. При этом для объяснения шипящего š в
Šuoju предлагается исходить из особенностей местного карельского
произношения, а конечный элемент -ju рассматривать как рудимент -jogi ‘река’
или –oja ‘ручей’ [Nissilä 1967: 77]. Местная традиция Шуйской волости считала,
что топоним родился в низовьях реки и связан с тем, что в приустьевой части
реки «шуйская местность низкая и окружена болотами» [Шуя 1929: 20], что в
принципе согласуется как с ландшафтно-географической характеристикой, так и с
закономерным и естественным для рек появлением их названий в низовьях с
последующим распространением вверх по реке. С другой стороны, с учетом
вхождения Шуи в ряд других речных названий Шуя, бытующих в Верхневолжье и
на Русском Севере, высказывались соображения в пользу мерянских истоков
топонима [Nissilä 1967: 77; ЗКТ: 95-96]. Существует предположение о возможной
связи топонимов Шуя с зап.-урал. *śuj или *šuj, которое, в свою очередь,
реконструируется на основе саам. Инари čuajá ‘длинный и узкий залив, также
река, впадающая в него’ [Rahkonen 2013: 237]. Несмотря на некоторые историкофонетические сложности, последняя интерпретация более адекватно, чем
прибалтийско-финская, объясняет компонент -ju /-я в Šuoju / Шуя. Она
подтверждается и ландшафтно-географически – узкой и длинной Петрозаводской
губой Онежского озера, в которую впадает р.Шуя.

7. Шуя

зап.-урал. *śuj или *šuj, которое, в свою очередь,
реконструируется на основе саам. Инари čuajá ‘длинный и узкий
залив, также река, впадающая в него’ [Rahkonen 2013: 237].

8. Многослойная топонимия Петрозаводска

Доприбалтийско-финские названия
Сулажгора: саам. suolo ‘остров; гора’
Прибалтийско-финские топонимы
Куковка: вепс. kuk < *kukku ‘гора, холм’
Сайнаволок: вепс. savi ‘глина’, в документах 1615 - 1617 гг. Савин наволок
Большая Вара: карел. vaara, vuara ‘гора, поросшая лесом’
Соломенное: < рус. говоры Карелии соломе < приб.-фин. salmi ‘пролив’
Русские топонимы
Древлянка
Курган

9.

Соломенное
Соломенное < рус. говоры соломе <
приб.-фин. salmi ‘пролив’
Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

10. Географическая терминология

Косалма,
карел. Kossalm <
*Kosk/salm < *Koski/salmi
‘порог - пролив’

11.

Пегрема
Отличительная особенность
Пегремы состоит в том, что
только здесь имеются
песчаные пляжи, остальные
побережья Уницкой губы
сплошь каменистые.
В Карелии покос Пегрема
(Вешкелица), покос Pögry (Эссойла),
поле Pökry (Яаккима).
В топонимии восточной Финляндии
гора Pöyry ~ Pöyrynmäki (Антреа,
Lemi), песчаный мыс Pöyry
(Kemijärvi), поле Pöyry (Kuopio;
Mikkeli, Ristiina и др.): вост.-фин.
pöyry ‘песчаная возвышенность’,
карел. реконструкция *pökry, *pögry
‘песчаный склон, пригорок, берег’.
Карел. gr – фин. yr

12.

Географическая терминология
Вилга < приб.-фин. *vilujogi
‘холодная река’ (родник) >
Vilugi
Коткозеро: саам. guot'ko <
*kōtkō’перешеек между
озерами’
Кемь < фин.-угор. kemi
‘большая река’
Соловецкие острова: саам.
suolo ‘остров’
Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

13. Расположение объекта на местности

Дер. Половина: на полпути от Пряжи
до Петрозаводска. По-карельски дер.
Poštu, т.е. Почтовая станция.
На карте 1790 г. Харчевня.
Пряжа
Половина
Петрозаводск

14.

«Боковые» озера
P’oluzjärv
Пелусозеро
Пелусозеро < *Pelusjärvi,
*Pielusjärvi: кар. pieli,
вепс. pel’ ‘бок, край,
сторона’
Kielen, kirjallisuuden ja historian instituutti
Пялозеро: саам. bœlle <
*pääle ‘сторона, бок, край’

15.

Эльмисъярви
Эльмюдъярви
Эльмус
< прасаам. *e̮lēmus(s)e̮ ‘самый верхний’

16. Шуньга

Саам. sonGk, sonke ‘угол
коды’ (ср. эст. song ‘угол в
мешке’)
Оз. Сонга ~ Сонгозеро

17.

Форма объекта
Оз. Куккаусъярви
Оз. Куунъярви
Оз. Куккамоярви
Прасаам. *kukkē > саам. guk'ke, kukke ‘длинный’,
Дополненные топонимическими формантами
(суффиксами) и испытавшие звуковые изменения
на границе структурных элементов сложных
топонимов.
Оз. Кууярви в документах XVI в. Гулкозером <
*Kuṷkjärvi

18. Форма объекта

Приб.-фин. kaita, kaida, kaid ‘узкий’

19. Образные топонимы

Оз. Полотенце
Оз. Ковшозеро
Оз. Veiččijärvi:
veičči ‘нож’
Оз. Kurikkalambi:
kurikka ‘колотушка
для колки дров’

20.

Характеристика размера
Ялгуба: карел.
Jallahti < *Jalolahti,
jalo ‘большой’
Пиньгуба: *Pienlahti,
pieni ‘маленький’

21.

Характеристика
Порог Кивач (Kivačču) на реке
Суне, порог Кивакка (Kivakka):
карел. kivakka, людик. kivačče,
kivačču (< kivačča)
‘стремительный, быстрый,
бурный’
Кивакка
Кивач
Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

22. Флора

Типовые, обязательные топоосновы: из всего множества
наименований деревьев вепсская топонимия отдает явное
предпочтение трем лиственным деревьям: hab ‘осина’, lep ‘ольха’,
koiv ‘береза’ (принцип относительной негативности, связь с
хозяйственной деятельностью).
Из травяных растений лидером является вахта (водяной трилистник),
вепс. *vehk
Вехкозеро, Вех(к)ручей,
Вехламба,
Вехтозеро, Вехтой…..

23.

Загадка топонима Кижи
Ареал топонимов
Kiiži- / Кижи- в Карелии
Kiiži, kiižin, kiidžin
‘мох
Дрепанокладус
крючковатый’
Кижи
Kiismenlahti, Kiidžillahti,
Kiižimensuo, Kiidžiguba,
Кижи, Кижов остров
Залив Мош/губа
< * Kiidžil/lahti <
*Kiidžin/lahti

24.

Новгор. острец, остреч ‘окунь’
Активное русское (псковсконовгородское) освоение территории
Карелии начинается, видимо, с
середины XIII в.
Продвижение происходило по
водным торгово-промысловым
путям, связывающим Обонежье
с Беломорьем и бассейном
реки Онеги.
Ареал топонимов, в которых
отразился новгородский термин
острец / остреч в значении ‘окунь’
четко ложится на транзитный
водный путь и маркирует его как
основной путь русского
продвижения в Карелию: со Свири
в Онежское озеро, из которого путь
продолжался либо на восток
по Водле, либо на север через
Выгозеро и реку Выг в Поморье.
Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

25. Использование объекта

Толвуя < *Talvoja ‘зимний ручей’
Древлянка: место заготовки деревьев (дров)
Кондопога: kondu ‘крестьянский двор с прилегающим
участком земли’
-пога < pohja ‘конец залива’
Каскесручей, Каске(с)сельга: приб.-фин. kaskes, kaskez,
kaski, kas’k ‘подсека’

26.

Как рождаются топонимы
Перевалка
Название появилось в 1930-е
годы. Здесь перегружали
(«переваливали») с конных
обозов лес (древесину) на
железнодорожные платформы.
Перед войной название получило
официальный статус.

27.

Матка ← matk(a) ‘волок’
Ухта: фин.-уг. *ukti ‘дорога; волок’
Петручей: саам. pędd < **pętę ‘зад,
задница’

28.

Укшозеро
uht- / ukš- ‘волок,
сухопутный участок
пути между водными
участками’
Карел., вепс. matka,
matk ‘волок’
Маткачи

29.

Олонецкий зимник в Заонежье

30.

Духовная культура
Ижозеро, Ижнаволок (старое
кладбище):
вепс. историч. *hiž
‘старое кладбище,
место
захоронения
предков’.
Хижгора в Каргополье
Приб.-фин. hiisi, hiizi, hiž
‘черт, леший’ ←
первоначально ‘священная
роща, место поклонения
предкам’

31.

Духовная культура
Хийденниеми ‘мыс
Хийси’
Найслахти ‘Женский
залив’

32. Названия поселений

Правило: формант -la использовался в названиях домов и
поселений (первоначально однодворных), при этом всегда в
сочетании с антропонимом (имя, прозвище, фамилия
первожителя):
календарным
Проккойла - Prokkoilu (кар. ЛИ Prokko(i) - рус. Прокоп(ий))
Эссойла - Jessoilu, D'essoilu (кар. ЛИ Jessoi (D'essoi)- рус.
Ефим)
некалендарным Курмойла - Kurmoilu (кар. kurmoi ‘обжора’)
Вяртсиля – Värtsilä (кар. värtsi, värčči ‘мешок’, ср. nahkavärčči
‘об имеющем большой живот’, riähkävärčči ‘грешник’)

33.

Православное личное имя
Аркойла - Aŕkoilu (кар. ЛИ Aŕku - рус. Аркадий)
Маккойла - Makkoilu (кар. ЛИ Makkoi – рус. Мокей),
Павшойла - Pavšoilu (кар. ЛИ Pavšoi - рус. Павел)
Миккелица - Mikkil (кар. ЛИ Mikki - рус. Михаил)
Кибройла - Kibroilu (кар. ЛИ Kibroi - рус. Киприан)
Нехпойла - Nehpoilu (кар. ЛИ Nehpoi - рус. Нефед)
Проккойла - Prokkoilu (кар. ЛИ Prokko(i) - рус. Прокоп(ий))
Эссойла - Jessoilu или D'essoilu (кар. ЛИ Jessoi (D'essoi)- рус.
Ефим)
Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

34.

Личное имя/прозвище
Кишкойла - Kiiškoilu (кар. kiiškoi ‘ерш’, слово
использовалось для обозначения непокладистого,
ершистого человека)
Няргил – Närhil (кар. närhi 'сойка’)
Рубчойла - Rubčoilu (кар. rubčoi 'рубец, шрам’, а также
‘морщина’, ср. рус. фамилию Рубцов)
Курмойла - Kurmoilu (кар. kurmoi ‘обжора’)
В Приладожье
Рускеала: Ruskea ‘красный, красивый’
Вяртсиля: Värtsi ‘мешок (медлительный,
неповоротливый’
Läskelä: Läski, läski ‘жир, жирный’
Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

35.

Правило: формант -ичи / -ицы функционировал в ойконимах в
сочетании с приб-фин. антропонимом и служил для адаптации в
русскую систему топонимов изначально нерусских именований:
Тайгиницы < *Taiginala (taigina ‘тесто’ →
прозвище неумного человека
Кайбиницы < *Kaibala ( некаленд. имя Kaiba, Kaiboi ‘долгожданный (ребенок)’
Кургеницы < *Kurgela (некаленд. имя /
прозвище Kurgi, kurgi ‘журавль’)
Этот ряд дает основание для поиска приб.-фин.
антропонима в Кяменицы, Типиницы и др. в
Заонежье.

36.

Историко-культурный потенциал топонимии
Сохранение традиционного именослова
Ямка - Ольхино: в 1616 году поставил «дворишко крестьянин
Истомка Васильев сын Ольхин, т.е. Алексея; -Харчевская (1501):
Харча ‘Харитон’
Бачурино: 1563 «дер. На Кижском же острове в Наволоке : Федко
Бачюрин»: бачура, бача ‘болтливый человек’
Кяжево /Кежево: в 1683 г. Созонка Кежев в Кижском погосте: кеж
‘неповоротливый, неуклюжий человек’
Ошевнево: ошевеня ‘неуклюжий медлительный человек’
Морозово (1822) - Карповская (1650) - Каргуевская (1582): ср. д.
Каргачево или Каргополе: karha, karhakka, karhačču ‘упрямый,
вспыльчивый, сердитый’

37. Основатели и первопоселенцы Сортавалы

Кармала (Karmala): род Карма,
карел.karma- ‘злой, жестокий,
суровый человек’
Хюмпеля (Hympölä): карел.
прозвище Hympö ’суетливый и
бестолковый человек’
Хелюля (Helylä): прозвище Hely
мог иметь человек с высоким
громким голосом, но также и
непонятливый, глуповатый.
Пуйккола (Puikkola): прозвище
Puikko, которым наделяли
высокого и тощего.
Антропоним + суфф. -la: Sortavala ‘место (жительства) рода Sortava’:
sortava ‘тиран, угнетатель’

38.

Реконструкция исторической вепсской территории
Вепсские топонимические
карты
Реконструированная на основе топонимических данных вепсская
этническая территория в середине II тыс.н.э. тяготела к
Онежскому озеру и его бассейну.

39.

Карельская лимнонимная модель Kuad’jad ‘Kaatio-’
карел. kuad’jad, вост.-фин. kaatiot ‘подштанники;
ляжки’ < др.-рус. *gatja , рус. гачи

40. Русское освоение Карелии

Названия рек с формантом
-ина: Ивина, Важина, Неглинка,
Марина, Остречина, Чебина и
др. и
-ица Шалица, Тамбица,
Возрица, Падрица, Рагбица,
Ухтица, Ялмица, Сторонница
маркируют разные славянские
потоки освоения территории
Карелии и смежных областей.
-ина
-ица

41. Восточный предел бытования топоосновы Корел-

Восточный предел бытования топоосновы
КорелАреал топоосновы тянется от
Восточного Обонежья до бассейна
Северной Двины. Как правило,
топонимы этого типа маркируют
большие или меньшие очаги
карельских переселенцев XVII века
на территорию, занятую русским, в
некоторых случаях вепсским
населением. Обрусев, сменив
этническое самосознание с
карельского на русское, карельские
мигранты сохранили память о себе в
традиционной культуре и языке этой
обширной территории.

42. Вешкелица

43.

Топонимика и география
Гангозеро < *Hangajärvi
hanka / hanga ‘развилина
между большим и
указательным пальцем’
Хангамусламби

44.

Топонимы как символы местной идентичности
«Бесовец или Ангелец?
Глава Карелии предложил
переименовать
аэропорт Бесовец, где разбился
Ту-134»
«Сортавала и
Лахденпохья не
желают склоняться»
«Название – транслятор местной идентичности, служащий для ее
репрезентации и поддержания» [Д.Н. Замятин. Гуманитарная география:
пространство и язык географических образов. СПб.: Алетейя, 2003]

45.

46.

47.

Топонимические «новоделы»
Черные Камни в Сортавальском районе
Картотека топонимов Карелии (Институт языка, литературы и
истории КарНЦ РАН): Вороной камень, Вороний камень
(несколько), Дед Воронок (вороной ‘черный’), Синий камень (не
один).
Длинный Берег : перевод оригинального финского Pitkäranta
Ср.традиционная модель перевода Долгое (но не Длинное)
озеро, Долгая ламба, Долгий наволок, Долгий берег.
Деревня Александровка:
конечным элементом -ка оформляются названия поселков,
лесопунктов, зон и лагерей, но не деревень.

48.

Kollas или
Kollahanjoki
На старом дорожном
указателе Коллас,
на новом Колос

49.

50. Публикации

51.

Топонимические материалы
HUTTULAMBI
К / Ругоз / Тикшин / Тикша
Q-36-135-A,Б: 13/8, 3
Небольшая ламба в болоте на окраине пос. Новая
Тикша, слева от дороги в пос.Ледмозеро, с топкими
берегами. Происхождение названия связывают с тем,
что «ajoi mies hevosella, veti jauhoja. Tuli hänelle nälkä.
Silloin hän teki avannon lampeen, työnsi sinne säkin
jauhoja, sanoen: Keitän huttua».
МПВ 1923
Тикша 1995

52. Словарь топонимов Карелии

Лехнаволок – кар. Lehniem, Lehtniem деревня в составе с. Заозерье
(Прион.). Док. на Легть-наволоке на Логмоозери [ПКОП 1563: 117], На
Лехтонаволоке на Логмоозере [ПКЗП 1582: 138], На Лехто-наволоке на
Логмо-озере у часовни [РГАДА, 1209-8554, л.110; 1617], Лехнаволок
[Карта 1790], Лех-наволок, Лек-наволок [СНМ1873: 7], совр. Лехнаволок
[ОКАТО] ♦ Сложный по структуре топоним, отражающий расположение
поселения на мысу оз. Логмозера, кар. lehto ‘роща, дубрава’, -niem
‘наволок, мыс’.
Зимник район города Петрозаводска, расположенный на
противоположном от города берегу Петрозаводской губы Онежского
озера. Статус населенного места приобрел в 1920-х годах, в СНМ 1926 г.
отмечен как однодворное поселение, к 1933 г. количество жителей
значительно возрастает, при этом бóльшую часть из них (28 человек)
составляют финны [СНМ 1933: 83]. ♦ Первоначально название урочища,
расположенного у выхода зимника, т.е. зимнего санного пути, шедшего из
Петрозаводска через залив и далее к деревням Ялгубской волости и в
Заонежье.

53. Словарь топонимов Карелии

Брусно – вепс. Brusnonsar’ (sar’ ‘остров’) остров у юго-западного
берега Онежского озера, в Прионежье, между селами Шокша и
Шелтозеро (Шелт). Рядом мыс Бруснинский и бухта Брусно. ♦ На
острове находились ломки песчаника серо-зеленого цвета,
который шел на изготовление точильных брусов, или брусков.
Очевидно, с этим промыслом связано и название острова. При
этом русский топоним – перевод вепсского оригинала, на что
указывает название ручья Тахручей, вепс. Tahkoja (tahk ‘точило,
брусок’, oja ‘ручей’), который впадает в бухту Брусно напротив
острова. Исходное вепсское название острова (*Tahksar’?) не
сохранилось. Раннее закрепление русского названия связано с
основанием на острове Николаевского Брусненского монастыря в
1576 г. Совр. вепс. топоним Brusnonsar’ возник на основе русского
названия.
→ Тахручей
По деревням вепсского Прионежья 2015: 15.

54.

Намоево – кар. Nuamoil, Nuomoil дер. (Прион. Намоевский). Док. Дер.
На Шуе Намовское: Офоноско Наумов [ПКОП 1563: 116], Дер.
Наемовское на Кунши озере [ПКЗП 1582: 134], Намоева [Карта 1790];
совр. Намоево [АГКГН]. В СНМ 1873 г. жители Намоево, как и соседних
деревень Сургуба и Ринда охарактеризованы этнонимом «лоп.» [СНМ
1873: 9], т.е. лопь или лопари, под которым имелись в виду карелылюдики. ♦ Один из редких людиковских ойконимов с -l-овым
формантом, маркирующим место жительства человека / главы семьи,
рода; может служить здесь следом собственно-карельского
проникновения, особенно с учетом того, что рядом дер. Карельская и
Карельский Наволок (см.) . В основе кар. Nuamoi, Nuomoi ← рус.Наум,
ср. житель Офоноско Наумов.
Захарова, Кузьмин 2015: 44—45

55.

Kin(n)ermägi,
Kinermy: kinner
‘склон горы’
Kurujogi: kuru
‘ложбина, ущелье’

56.

СПАСИБО
http://illhportal.krc.karelia.ru/
[email protected]
English     Русский Rules