НЕЙМИНГ
Несколько слов о великих…..
Что объединяет эти два бренда?
Любимый сорт яблок с капитализацией 800 млрд $
«Баварские моторные заводы» или просто…..
Жили были Билл Хьюлетт Дэйв Паккард, а мы знаем…..
Понятие и функции нейминга
Функции коммерческого названия:
Этапы создания нейма:
Коммерческое название: классификация, критерии эффективности
Ономастический подход к классификации неймов
Классификация по типу речевого акта присвоения названия
Классификация неймов Нейла Тейлора
Требования к эффективному коммерческому названию
Кросс-культурны анализ нейма
Трудности перевода в России….
4.05M
Category: marketingmarketing

Нейминг. Функции коммерческого названия

1. НЕЙМИНГ

Автор-составитель:
Еремия Татьяна Владимировна

2. Несколько слов о великих…..

3. Что объединяет эти два бренда?

4. Любимый сорт яблок с капитализацией 800 млрд $

5. «Баварские моторные заводы» или просто…..

6. Жили были Билл Хьюлетт Дэйв Паккард, а мы знаем…..

7. Понятие и функции нейминга

8.

Под неймингом
понимают комплекс работ по разработке
фирменного наименования, словесного
товарного знака (имени бренда, торговой
марки)

9. Функции коммерческого названия:

Номинативная;
Дифференцирующая;
Информативная;
Аттрактивная функция;
Воздействующая;
Эстетическая.

10. Этапы создания нейма:

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Анализ существующих имен и коцепций.
Определение роли названия в формирование
ценности бренда.
Установка фильтров и критериев, которым должно
соответствовать название.
Генерирование концепций и критериев названий.
Анализ и фильтрация название.
Тестирование.
Проверка на патентную чистоту.

11. Коммерческое название: классификация, критерии эффективности

12.

По степени
мотивированности
По структуре
По степени
«прозрачности»
Мотивированные;
Немотивированные
Однослойные;
Составные
Прямые;
Непрямые

13. Ономастический подход к классификации неймов

Эргонимы
Прагматонимы
Гемеронимы
Геортонимы
Порейонимы

14. Классификация по типу речевого акта присвоения названия

Отобъективные названия
Отсубъективные названия
Отадресатные названия

15. Классификация неймов Нейла Тейлора

Описательные названия.
Ассоциативные (образные) названия.
Названия по источнику происхождения.

16. Требования к эффективному коммерческому названию

Коммерческое название должно привлекать
внимание, запоминаться, вызывать положительные
ассоциации.
Название не должно создавать ложных ожиданий.
Название должно быть благозвучным и легко
произносится.
Название должно однозначно восприниматься как
на бумаге, так и на слух
Название должно четко идентифицировать бренд и
не допускать сходства с конкурентами.
Коммерческое имя должно быть охраноспособным.

17. Кросс-культурны анализ нейма

иранская компания Рахаn выпустила моющее
средство под названием Barf (англ, «блевотина»);
японцы выпустили на англоязычный рынок
напиток Росаri Sweat («Покари пот»);
шведы выпустили шоколадку Plopp («Плюх»);
англичане на немецкий рынок - роликовые
дезодоранты фирмы Clairol со слоганом Mist Stick
(англ, «туманный дезодорант»; нем. «навозный
дезодорант»);
ткани Puffs имели дурную славу в Германии, ведь
puff на немецком сленге означает «публичный дом»

18. Трудности перевода в России….

За пределами Российской Федерации не существует
зубной пасты Blend-A-Med от P&.G, но можно
увидеть ее полный аналог под названием Crest.
В начале 2000-х на российский рынок вышла лапша
быстрого приготовления «Досирак». Именно это
написано на упаковке на корейском языке и сейчас.
Продукт не продавался и лапшу переименовали в
«Доширак».
Стиральный порошок Tide называется А1о в Турции
и Асе в Латинской Америке. В России было
неудачное позиционирование со слоганом «Тетя Ася
приехала»
English     Русский Rules