Муниципальное общеобразовательное учреждение «Агеевская средняя общеобразовательная школа №3».
Моё имя
Краткий список литературы:
2.45M
Category: historyhistory

«Говорящие» фамилии и имена как средство создания образа в народных сказках и в произведениях русских писателей XVΙΙΙ – XX веков

1. Муниципальное общеобразовательное учреждение «Агеевская средняя общеобразовательная школа №3».

Автор:
Чурикова Ирина, 9класс.
Научный руководитель:
Кириллова Татьяна Николаевна,
учитель русского языка
и литературы.

2.

Исследовательская работа
на тему:
«Говорящие» фамилии и имена
как средство создания образа в
народных сказках и в
произведениях русских писателей
XVΙΙΙ – XX веков».

3.

Комедия Н. В. Гоголя «Ревизор».
Фамилия Шпекин
образована от
западнорусского
(украинского,
белорусского) и польского
слова шпек, шпег –
«шпион, соглядатай»,
шпеговать – «шпионить,
тайно разузнавать».

4.

Фамилия судьи заставляет
вспомнить просторечный
фразеологизм тяп-ляп и
готово.
Аммос – из
древнееврейского языка в
значении «нагруженный,
несущий ношу». Несмотря на
исполнение обязанностей по
принципу «тяп-ляп», служба
Ляпкину-Тяпкину все равно в
тягость…

5.

А. А. Сквозник - Дмухановский
В книге «Современные
русские фамилии»
читаем: «Сквозник (по
Далю) в переносном
значении «хитрый
пройдоха», «опытный
плут», в прямом
значении – «сквозняк»,
«сквозной ветер».
Дмухати по-украински
значит «дуть».

6.

Смотритель училищ
Лука Лукич Хлопов
олицетворяет
холопский тип
характера, что
подчеркивается и
фамилией Хлопов – от
хлоп – холоп (в
польском языке
соответствующее слово
имеет значение
«крестьянин»).
Имя же Лука, усиливающееся отчеством Лукич,
может восприниматься в связи с народным его
переосмыслением – «лукавый, обманщик».

7.

Фамилию
Артемия
Филипповича
Земляники, можно
понимать
исключительно
метафорически –
«услужливый,
слащавый,
сахарный проныра»

8.

Имя Осип является
народным
вариантом
антропонима Иосиф.
Чем-то мудрым,
библейским
«откликается» имя
этого слуги,
стоящего в пьесе вне
гоголевской сатиры.

9.

Пародийность
усиливается намеренно
одинаковыми именем и
отчеством этих
комедийных
«близнецов» - Петр
Иванович. В русской
драме такой приём был
впервые использован
именно в «Ревизоре».

10.

Хлестаков

11.

Фамилия главного
героя «Ревизора» Ивана Александровича
Хлестакова связана с
русскими диалектными
словами: хлестать –
«врать, пустословить»,
хлыст, хлыщ – «щеголь,
повеса, волокита»,
хлыст, хлест – «наглец,
нахал, сплетник».

12.

И.А. Бунин. «Лапти».
Имя Нефед - народная форма
имени Мефодий (греч. «прослеживать, разыскивать»). В
других словарях имя трактуется
как «в порядке идущий,
иносказательно целенаправленный,
методичный». Значения имени
героя полностью соответствуют
его желанию разыскать вопреки
всему спасение жизни ребенку.

13.

И.С.Тургенев «Муму».
Герасим в переводе с
греческого языка почтенный,
внушающий почтение,
заслуживающий его.
Литературоведы видят
перекличку с именем
Геракла, подчеркивая
тем самым физическую
и нравственную силу
обоих.

14.

А. П. Платонов. «Юшка».
Настоящее имя Юшки –
Ефим Дмитриевич.
Юшка - это кровь,
животворящая жидкость,
значительная потеря
которой грозит организму
гибелью. Значение имени
Ефим (греческое) благочестивый,
доброжелательный,
священный. Имя же
Дмитрий восходит к имени
Деметры, древнегреческой
богини земледелия и
плодородия.

15.

Имя Филипп
М. А. Булгаков.
произошло от
греческого личного
«Собачье сердце».
имени Philippos,
означавшего
«любящий лошадей,
верховую езду».
Можно предположить,
что этимологическое
значение имени героя
связано с его
деятельностью (ведь
он профессор
медицинских наук и
свои опыты проводит
на животных).

16.

Профессор Преображенский
Фамилия персонажа
Преображенский
произошла от слова
«преображённый» с
помощью
прибавления аффикса
–ск(ий). Таким
способом чаще всего
складывались
фамилии русского
духовенства в XIX
веке.

17.

Полиграф Полиграфович
- Как же вам угодно
именоваться?
- Полиграф
Полиграфович…
- Где вы, интересно
знать, откопали себе
такое имя?
- Домком
посоветовал. По
календарю искали –
какое тебе, говорят.
Я и выбрал.

18.

Фамилия Шариков
–отпрозвищная.
Оним Шариков
произошёл от клички
собаки Шарик.
Слово «шарик»
обозначает ещё и
такую форму, которую
можно наполнить чем
угодно: Швондер,
Домком «наполняет»
его идеями «нового
времени».
Шариков

19.

Швондер
Швондер - это
единственный
персонаж, у
которого нет
имени и уж тем
более отчества, а
что такое
Швондер –
фамилия или
название по
профессии – не
понятно.
В газетной статейке он вообще
подписался «Шв-р». Слово
Швондер звучит не по-русски.

20.

Как много смысла
заключает в себе каждое из
них (литературных имен).
Это повесть, роман, история,
поэма, драма, многотомная
книга, короче: целый мир в
одном, только в одном слове!
В.Г. Белинский

21.

Заключение.
Мы доказали на многочисленных
примерах, что имена героев литературных
произведений употребляются как в
открыто мотивированной, так и
завуалированной форме, кроме
номинативной, имеют в художественном
тексте характеризующую, стилистическую
и идеологическую функции и тем самым
являются одним из основных средств
характеризации героя.

22. Моё имя

Имя человека, по учению древних
представителей мистических наук, несет
смысловой и эмоциональный оттенок,
свидетельствует о предназначении
человека.
Ирина - разносторонне талантлива и
может стать музыковедом, педиатром,
художником, референтом.

23.

Ирина - имя греческой богини мирной жизни.
Великомученица
Ирина Македонская
Эйрена

24. Краткий список литературы:

1. Влащенко В.И. Сны в произведениях Грибоедова
и Пушкина.- «Литература в школе», 2007, №9.
2. А.К. Желковский «К проблеме «Булгаков и
Достоевский». Имена героев в «Собачьем сердце» М.
Булгакова.
3.
Карпенко Ю.А. Имя собственное в
художественной литературе. Энциклопедия для детей.
Литература. – Аванта +, М., 1999 г.
4. Майорова Т. В. Лингвистическое краеведение и
его роль в формировании личностных качеств
подростка: Тула: Изд-во Тул. гос. пед. ун-та им. Л. Н.
Толстого, 2007.

25.

5. Михайлов В. Н. Роль собственных имен в
произведениях Н. В. Гоголя // Русский язык в школе.
1954.№ 2.
6. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической
терминологии. М., 1989.
7. Суперанская А.В., Суслова А.В. О русских фамилиях,
- 5-е изд., перераб. – СПБ, : Аволонъ, Азбука –
классика, 2008.
8.
Эйхенбаум Б. М. Как сделана «Шинель» Гоголя //
Поэтика: Сб. по теории поэтического языка. Пг.,
1919. С. 151–165.
English     Русский Rules